1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Sisplau/Si us plau vs. Per favor

Discussion in 'Català (Catalan)' started by ruivinho, Jul 30, 2012.

  1. ruivinho New Member

    English
    Bona nit a tots! Tinc una pregunta - És possible dir "per favor" en lloc de dir "sisplau/si us plau". Mai ho havia sentit, pero en un llibre de guia, on hi ha frases simples en catala, per traduir a paraula "please" des de angles, dona "per favor". Es pot dir o és un error? Moltes gracies i ja demano disculpes pels errors en el meu catala ;)
     
  2. Elxenc Senior Member

    Bon dia!

    Per suposar que és possible dir "per favor" en lloc de dir "sisplau/si us plau"? De fet els valencians i crec que tot el català occidental ( i en aquest cas inclouria també el baleàric) utilitzem exclusivament la forma per favor. Pel moment la fórmula Si us plau és variable en funció de a qui vaja dirigida: Si us plau, si et plau. La forma sisplau (invariable) sembla que ja és admesa per certes entitats, però per a mi no deixa de ser una forma barcelonina, molt estesa, perquè en són molts i tenen els pocs mitjans audiovisuals en la nostra llengua a casa seua; personalment jo preferesc, quan vull usar-la, la forma flexionada.

    Aguaita aquest fil (jo el aguaitaré alhora amb tu): http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=241170
    Salutacions.
     
  3. DarkChild Senior Member

    Bulgarian
    Everywhere in Barcelona it says Si us plau. I never saw per favor anywhere.
     
  4. Lurrezko

    Lurrezko Senior Member

    Junto al mar
    Spanish (Spain) / Catalan
    Doncs a mi em sembla una expressió quotidiana. Sóc de Barcelona capital.

    Salut
     
  5. ACQM

    ACQM forera que modera

    Manresa (Barcelona)
    Spain - Spanish
    Es fan servir les tres formes. Per aquí (centre de Catalunya) la més rara es "sisplau" no ho pronunciem així, sempre diem "si us plau" i, de vegades, "si et plau". "Per favor" es menys freqüent però també s'usa.
     

Share This Page