1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

sleeping pill

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by PaulTR, Mar 27, 2013.

  1. PaulTR Senior Member

    Paris, France
    English - Canada
    Uma amiga diz que em Portugal a palavra "sonífero" é considerada como muito técnica e que a frase mais usual é "comprimido para dormir". Sera que há uma outra palavra (em português europeu) para "sleeping pill"?

    Muito obrigado!
     
    Last edited: Mar 27, 2013
  2. Maria Leopoldina Senior Member

    Brazil, portuguese
    Olá!

    Concordo. Comprimido para dormir é mais comum, mas sonífero também é usado.
     
  3. LuizLeitao

    LuizLeitao Senior Member

    São Paulo, Brazil
    Portuguese
    Eu uso o termo tranquilizantes (benzodiazepínicos), porque é isso mesmo que são, ansiolíticos, cujo efeito mais evidente é a indução ao sono. Também são chamados hipnóticos.
    Mas, claro, deixando de lado minha mania por termos técnicos, concordo que o mais comum é compridos para dormir.
     
  4. mexerica feliz

    mexerica feliz Senior Member

    Nem todo hipnótico/sonífero/comprido para dormir é ansiolítico.
    A melatonina é um hipnótico/sonífero/comprido para dormir, mas não é um benzodiazepínico/ansiolítico.
     
  5. LuizLeitao

    LuizLeitao Senior Member

    São Paulo, Brazil
    Portuguese
    Sim, é verdade, a melatonina e alguns antialérgicos (estes como efeito colateral) também induzem o sono.
     
  6. marta12 Senior Member

    Portugal
    português
    Eu digo ansiolítico.
     
  7. Ruca Senior Member

    Grande Porto
    Português Europeu

    Olá,

    Em Portugal, julgo que os termos mais comuns são "comprimido para dormir" no caso de um medicamento indutor do sono, e "calmante", no caso de um medicamento para reduzir a ansiedade. Em relação a estes últimos, também se diz "tranquilizante", embora me pareça menos comum. Em linguagem técnica, que seja do meu conhecimento, temos os termos "hipnótico" e "sonífero", para o primeiro caso, e "ansiolítico" para o segundo caso. Além disso, dizemos "benzodiazepinas" e não "benzodiazepínicos".
     
  8. Carfer

    Carfer Senior Member

    Paris, France
    Portuguese - Portugal
    'Comprimido para dormir' é, de facto, o termo habitual da linguagem corrente, não técnica. 'Ansiolítico' é mais o comprimido que comummente designamos por 'calmante', se bem que um dos seus efeitos possíveis é Também a indução do sono. 'Sedativo', 'sonífero' ou 'soporífero' são alternativas possíveis, mas dificilmente usadas em referência a comprimidos fora da linguagem técnica.
     

Share This Page