slop bucket

Discussion in 'Italian-English' started by translation studies, Oct 26, 2009.

  1. translation studies Senior Member

    italy, italian
    Hi,

    Does anybody know how I can translate "slop bucket" into Italian in the following sentence?

    "Mella's mother was tossing leftovers into a slop bucket for the dragons"

    La madre di Mella stava gettando gli avanzi nel ..... per i draghi

    (the sentence is taken from a fantasy novel)

    Thanks!
    TS
     
  2. red baron

    red baron Junior Member

    Pistoia
    italian
    La parola "bugliòlo" potrebbe essere quella che cerchi. In origine un secchio usato per la vuotatura dei pozzi neri, o per svuotare i bisogni corporali nelle celle delle carceri, ma poi passato nel linguaggio contadino a designare qualsiasi secchio o pentolone contenesse avanzi o sbobbe o altre robe da mangiare non proprio raffinate...
     
  3. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Our Prime Minister has a "slop bucket"!:D

    This in Italian would be il secchio dell'umido/organico, but I think in your context I'd translate it as "secchio" (bucket), full-stop.

    Edit: redbaron, nice word!
     
  4. translation studies Senior Member

    italy, italian
    Grazie mille ad entrambi!
     
  5. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    Does 'secchio per la brodaglia' make sense?
     
  6. danalto

    danalto Senior Member

    Roma, Italia, Europa
    Italy - Italian
    Poor Charles, nobody answered you...

    BTW no, it doesn't make sense. :p
     

Share This Page