Discussion in 'Other Slavic Languages' started by monalisa!, Mar 25, 2013.
I couldn't find the adjectival form of this word, any thoughts?
I can't find that word itself, any thoughts?
What should "ľabovoček" stand for, monalisa? Where did you read / hear that strange word? I`m not familiar with that and Google agrees with me, though it is younger and less educated than me, so it`s not surprising. (perhaps)
sorry I can't fix the typo in the title:
I'm trying to translate
what about "lavobočská palica"
If you want to stick to that word, then it will be "ľavobočkovská palica", but it`s an archaic word.
Are you trying to express this meaning:
"the status of being born to parents who were not married"?
No, just "baton sinister"
it's a heraldic term , as you saw
So we may leave it as it is, i.e. ľavobočkovská palica, though I`m not sure if someone would understand it. If any better translation comes to my mind, I`ll update you, OK?
Thanks, I suppose that's it
As far as i know there is no adjectival form of word "ľavoboček". It's archaic expression for illegitimate child. Child that is born outside of marriage. Best expression would be "Nemanželské dieťa". So adjective is "nemanželský / nemanželské"
Separate names with a comma.