1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Slovene: šarnir / tečaj

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by Gavril, Dec 17, 2013.

  1. Gavril Senior Member

    English, USA
    Živijo,

    Po nekaterih slovarjih tečaj se lahko prevede s hinge v angleščino (Pons-slovar omeni posebej "pri vratih"), ampak ko iščem "tečaj" po Google Slikah, le malo zadetkov kaže to, ki bi se imenoval "hinge".

    Ko pa iščem "šarnir" po Slikah, velika večina zadetkov kaže predmete ki bi tako se imenoval po anglesko.

    Vem, da tečaj ima druge pomene poleg "hinge", ampak se kljub temu sprašujem, ali tečaj pomeni drugačno/natančnejšo vrsto "hinge" kot šarnir?

    Hvala za kakršno koli pomoč
    G
     
  2. Irbis Senior Member

    Kamnik, Slovenia
    Slovenian, Slovenia
    Lesarski terminološki slovar za tečaj pravi (seveda pa ima drugače še kup drugih pomenov):
    vrtljivo okovje, ki nosi vratno krilo in omogoči njihovo vrtenje, odpiranje in zapiranje (nasadila, šarnirji)
    Angleški prevodi so: pivot, hinge pivot, buckle

    Šarnir pa je:
    1. vrtljivo okovje za pohištvena vrata in lopute, pokrove skrinj in klavirjev, za okna in sobna vrata ...
    2. tečaj iz dveh na notranjem robu zankasto zavitih kril, ki sta med seboj gibljivo spojeni s trnom
    Angleški prevodi za 1. so: hinge, door hinge (za 2. jih ni, je pa nemški Türband, pri 1. pa je nemški Scharnier (od koder očitno prihaja slovenska beseda))
     
  3. Gavril Senior Member

    English, USA
    Živijo Irbis,

    Ali tečaj se potem večinoma uporablja za vrata (tj. vhodna vrata za prebivališče), šarnir pa za vse razen (vhodnih) vrat? Ali ti je uporabljaš na drug način?

    Ne razumem mimogrede oblike zankasto spodaj:

    Tukaj bi pričakoval zankastih (rodinik dvojine), ne?

    (Še enkrat hvala)
     
    Last edited: Dec 17, 2013
  4. Irbis Senior Member

    Kamnik, Slovenia
    Slovenian, Slovenia
    Pravzaprav besede šarnir prej sploh nisem poznal. Kolikor sem razumel slovarje, so tečaji nadpomenka, ki se potem deli na šarnirje in natikala.
    Šarnirji bolj taka sorta:
    http://www.ideja.hr/upload/products/1329740850p2207805.jpg
    Torej imajo po sredi os.
    Natikala so pa tečaji, kjer en del natakneš na drugega (tako so običajno pri vratih).
    http://www.tiptop-okna.si/images/vrata/dodatki/tecaji-vrat.jpg

    > Tukaj bi pričakoval zankastih (rodinik dvojine), ne?
    Ne, gre za prislov "zankasto", ki pove, kako so zavita krila, ne pridevnik "zankastih", ki bi povedal, da so krila zankasta.
     
  5. Irbis Senior Member

    Kamnik, Slovenia
    Slovenian, Slovenia
    Drugače se pa v pogovornem jeziku namesto "tečaj" uporablja beseda "pant".
     
  6. Gavril Senior Member

    English, USA
    Zanimivo, sem mislil da skoraj vsi tečaji/panti pri običajnih vratih imajo nekakšnega os po sredi. (Morda vrata se razlikujejo v različnih državah.)

    Sem potreboval nekaj minut, da bi lahko si predstavil "dve na notranjem robu zankasto zaviti krili", a zdaj mislim da razumem. :)
     
    Last edited: Dec 17, 2013

Share This Page