Slovene: ampak saj

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by Gavril, May 10, 2014.

  1. Gavril Senior Member

    English, USA
    Živijo,

    Kako bi se moralo razumeti "ampak saj" tukaj?

    "The children are hungry, but(?) she tells them that they will just have to bear with it. They will eat when they have food, she says."

    Ali bi bila razlika če bi se reklo le "ampak jim govori ..."?

    Hvala
     
  2. Irbis Senior Member

    Kamnik, Slovenia
    Slovenian, Slovenia
    Da, čutim razliko.
    "ampak saj jim govori" bi jaz prevedel nekako "but she does tell them"
    "ampak jim govori" pa v "but she tells them"

    Pri prvi varianti ne gre le za pojasnilo, ampak je nekako poudarjeno, da to ni težava.
     

Share This Page