Slovene: rad + imeti

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by Gavril, Oct 31, 2013.

  1. Gavril Senior Member

    English, USA
    Živijo,

    Ali je zgradba "rad + imeti" (npr. Rad imam kavo / Rad imam hruške) uporabljena v glavnem o hrano in pijačami?

    Npr. ali bi pravilo reči,

    Rad imam to knjigo
    Rad imam kolesarjenje


    itd.?

    (Domnevam da ni mogoče reči "rad imam [človka]".)

    Hvala
    G.
     
  2. Irbis Senior Member

    Kamnik, Slovenia
    Slovenian, Slovenia
    > (Domnevam, da ni mogoče reči "rad imam [človeka]".)

    Ne, tudi za ljudi se uporablja, "Rad te imam." je tudi tipična ljubezenska izjava, ki ustreza angleški "I love you." Nekje vmes med "Ljubim te. " in "Všeč si mi.", ampak bližje "Ljubim te." In "imeti rad" lahko uporabiš za vse (npr. tudi za prijatelje), "ljubiti" pa je rezervirano za partnerja. Tako nekako.

    Zelo znana pesem Ivana Minattija pravi:
    Nekoga moraš imeti rad,
    pa čeprav trave, reko, drevo ali kamen.
    Nekomu moraš nasloniti roko na ramo,
    da se, lačna, nasiti bližine,
    ...
     
  3. Irbis Senior Member

    Kamnik, Slovenia
    Slovenian, Slovenia
    Pozabil pa sem odgovoriti na prvi del, stavka "Rad imam to knjigo." in "Rad imam kolesarjenje." sta čisto običajna, bi ju pa prevedel z "love".
     
  4. Gavril Senior Member

    English, USA
    Hvala, Irbis.

    Mimogrede, ali je pravilo reči uporabljati o (čim) -- npr. beseda "všeč" se uporablja o človeki -- ali bi moral reči uporabljati za (kaj)?

    Sem pisal uporabljena o ker v nečem jezikov ta zgradba je običajna.
     
  5. Irbis Senior Member

    Kamnik, Slovenia
    Slovenian, Slovenia
    "uporabljati za (kaj)" je prav, "uporabljati o (čem)" se ne uporablja.
    In oblika "človeki" ne obstaja, je "o človeku" ali "o ljudeh" oz. "za človeka" ali "za ljudi". Druga možnost pa je, da bi rekel "uporabljati pri (čem)", npr. "To se uporablja pri ljudeh."

    Zadnji stavek bi pa napisal takole:
    Pisal sem uporabljena o, ker je ta zgradba v nekaterih jezikih običajna.

    Moram priznati, da ne bi v angleščini prej nikoli napisal "is used about", sem šel zdajle prav poiskat z Googlom in vidim, da se res uporablja v tem pomenu.
     
  6. Gavril Senior Member

    English, USA
    Ah, pozabim, da predlog "o" je uporabljen z mestnikom, ne orodnikom.

    Ne, v angleščini je običajnejše reči is used for, ampak npr. v islandščini in (približno) v finščini se uporablja zgradbo ki pomeni dobesedno is used about.
     
  7. Irbis Senior Member

    Kamnik, Slovenia
    Slovenian, Slovenia
    > Ah, pozabim, da predlog "o" je uporabljen z mestnikom, ne orodnikom.
    Ah, pozabljam, da je predlog "o" uporabljen z mestnikom, ne orodnikom.

    Ker gre za ponavljajoče dejanje, mora biti nedovršna oblika.
    Za besedni red težko razložim, ampak zgornji besedni red zveni čudno, si pa lahko zamislim tudi primer, ko bi bil tak besedni red v redu, ko bi hotel reči, da običajno ni tako, ampak tukaj pa je tako.
    Čisto uradno bi se pa reklo, da se predlog "o" veže z mestnikom.

    Hvala za pojasnilo o used for/used about.
     

Share This Page