Slovenian: dressing (was Slovenian: začimbne)

Discussion in 'Other Slavic Languages' started by Clizia, Jun 11, 2013.

  1. Clizia Member

    Hello everyone!

    I need to translate "dressing based on lemon juice" into Slovenian: my try would be "začimbne iz limoninega soka". Could someone confirm that it is correct, please?

  2. TriglavNationalPark

    TriglavNationalPark Senior Member

    Chicago, IL, U.S.A.
    Slovenian (a.k.a. Slovene)
    Začimbe (začimbne is its adjectival form) means "spices". I would use solatni preliv for "salad dressing". It's not the only possible translation, but it's widely used and understood. The second part -- iz limoninega soka -- is fine. If you need a more literal translation, na osnovi limoninega soka (osnova = base) would also work gramatically, but it's somewhat more cumbersome.
    Last edited: Jun 11, 2013
  3. Clizia Member

    OK, thank you so much! :)

Share This Page