Smell like a dead elephant

Discussion in 'Italian-English' started by arceri, Jan 18, 2009.

  1. arceri Senior Member

    bergamo italia
    italiano Italia
    Smell like a dead elephant
    Questo è il titolo di un libro scritto da un giornalista americano che si propone di smascherare le malefatte di un certo mondo politico, militare ed economico USA.
    Si tratta di un tipico modo di dire americano? Come si potrebbe tradurre? penso a: Il re è nudo, oppure: Il sottobosco del potere, oppure: la cloaca dei potenti. Nessuna però mi soddisfa. Chi mi aiuta? :confused:
     
    Last edited by a moderator: Jan 18, 2009
  2. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Ciao!
    No, la frase non è comune, o fatta, ma si può subito riconoscere il significato.

    Il senso è nella situazione d'un elefante morto, sarebbe facile riconoscerlo perchè puzza tanto.

    Non ho trovato il libro con Google, quindi indovino che indica una situazione in cui le malefatte sono facilmente riconoscibile (puzzano come un elefante morto) ma erano ignorati.

    Hai più contesto?
     
  3. arceri Senior Member

    bergamo italia
    italiano Italia
    Grazie Timla per la pronta risposta. Il sottotitolo del libro è:dispatches from a rotting Empire, ed effettivamente mette a nudo tutti gli intrallazzi dei potenti in USA (ecco perchè pensavo a IL RE E' NUDO).
    Non so se qui è permesso dare indicazioni precise: l'autore è Matt Taibbi e la casa editrice Black Cat NY
    Chiedo scusa ai moderatori se sbaglio:D
     
  4. pedale

    pedale Senior Member

    Milano-Italia
    Italiano
    Si potrebbe suggerire, riferendosi al mondo che il giornalista sta descrivendo: " è un mondo che puzza di marcio ". Non so però se nel contesto la frase è appropriata
    Ciao
    pedale
     
  5. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Ok, l'ho trovato QUA.
    Smells like dead elephants: Dispatches from a Rotting Empire

    È un autore comico e controverso.
    Quindi conferma il concetto che la situazione è qualcosa facilmente identificabile,
    nel senso che il problema è un "elefante" - e puzza!
     
  6. raffica Senior Member

    Milano
    italiano
    Ciao,
    intanto mi chiedevo se l'elefante ha a che fare con il simbolo del partito repubblicano degli Usa o se è casuale. Se il libro si riferisce ai repubblicani, il termine elefante dovrebbe essere mantenuto, tipo:
    "l'elefante putrido/putrescente/putrefatto (la puzza non ha bisogno di essere nominata, si sente ugualmente): dispacci da un impero marcio/corrotto/in decomposizione (a seconda dell'aggettivo precedente)".
    Se invece il libro tratta il problema più in generale si può pensare anche a una balena o ad altri pachidermi come il mammut.
    Ci:)o, raffaella
     
  7. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Raffa, che ne dici di:

    Sento puzza di elefante morto.....notizie/dispacci da un impero marcescente?

    Just a try!:)
     
  8. nightangel Junior Member

    Rovigo, Italy
    Italian
    Ciao,

    ho già sentito "sa da cane morto" (è squallido lo so però...) nel senso appunto che puzza da morire.
    Però appunto dipende dal contesto e dalla simbologia, se devi mantenere o meno il concetto di elefante.
     
  9. raffica Senior Member

    Milano
    italiano
    Carino!;)
     
  10. arceri Senior Member

    bergamo italia
    italiano Italia
    Ciao e grazie a tutti:)
    Timla, penso che la tua spiegazione sia esauriente. In definitiva, significa che il/i problema/i è grosso come un elefante (quindi sotto gli occhi di tutti) e che puzza di conseguenza. Io tradurrei con: Puzza come un topo di fogna, per significare che la situazione sa di marcio.
    Evviva WR ed i suoi corrispondenti, con l'aiuto dei quali si può sempre risolvere un problema alla grande:thumbsup:
     
  11. Azazel81 Senior Member

    Milan
    Italy - Italian
    Però dicendo che puzza come un topo morto mi sa che togli metà della simbologia qui implicata... quella dell'elefante.

    Il titolo gioca sulla parola Elefante proprio perché, come hanno già spiegato altri, l'elefante è grosso ed è difficile non vederlo... un topo, invece, è piuttosto piccolo, e anche se ne senti la puzza potresti non vederlo.

    Secondo me la soluzione adatta sarebbe quella di London Calling. :)
     
  12. arceri Senior Member

    bergamo italia
    italiano Italia
    Grazie Azazel, in effetti hai ragione, :thumbsup:. Penso che userò la proposta di London calling ( grazie anche a te:) ).
    Confermo quanto detto in precedenza sul valore di questo forum.
    Buona giornata a tutti gli amici.
    Arceri
     

Share This Page