Snare Drum

Discussion in 'Specialized Terminology' started by cdavila, Feb 22, 2010.

  1. cdavila New Member

    Spanish - Chile
    Estoy tratando de buscar la manera más adecuada de decir "Snare Drum" en español.

    Esto es lo que he encontrado:

    1. Caja
    2. Caja orchestral
    3. Caja clara
    4. Caja redoblante
    5. Redoblante (la he visto empleada como un tambor con bordón (tambor militar) y sin, que en inglés sería "Side Drum")
    6. Tarola (Tengo entendido que sólo se use cuando uno se refiere a la batería)

    Si me podrían ayudar sería genial... Lo que pasa es que en inglés snare drum es snare drum (tiene un bordón), no importa si lo usas en una banda militar o en concierto...

    Gracias.

    Constanza
     
  2. Cubanboy

    Cubanboy Senior Member

    Cuba
    Spanish
    snare drum - caja.
     
  3. cdavila New Member

    Spanish - Chile
    Ya, y... has escuchado los otros nombres?
     
  4. patuki2000 New Member

    USA
    Venezuelan Spanish
    Hi there!

    I really think the most accurate translation would be "Redoblante".

    Thanks and have a great day!
     

Share This Page