Snarl to a halt

Discussion in 'Italian-English' started by patsand, Mar 26, 2013.

  1. patsand Senior Member

    Sassari
    italian
    Salve. Vorrei sapere se come ho tradotto la seguente espressione possa andare bene. Il contesto è il seguente: la protagonista ha appena assistito ad un attentato sulla quinta strada a New York. Paralizzata dalla paura, osserva il traffico che cambia direzione e si arresta.
    Ecco il brano:
    "She was pressed against the building, frozen in fear as she watched traffic on Fifth veer right, away from the fallen spotlight, and snarl to a halt. There was nothing but the squeal of metal crushing metal, the shrilling car horns, and the frightened cries of passersby, some of whom had been cut from the falling glass."
    La mia traduzione:
    "Fu spinta contro il palazzo, paralizzata dalla paura mentre osservava il traffico della Quinta che svoltava a destra e ringhiando si imbottigliava lontano dal punto in cui era caduto il faretto. ".
    Che ne dite? può andare?
    Grazie
    Pat
     
    Last edited by a moderator: Mar 27, 2013
  2. Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Ciao :)
    Mi butto senza rete... To snarl significa anche "ingarbugliarsi" (circa...), quindi mi dà l'idea che le auto, dopo aver svoltato, finiscano in una situazione di traffico disordinato che le costringe a fermarsi, che restino bloccate in un ingorgo, ma senza "ringhiare".

    (Questo è il mio massimo :eek:)
     
  3. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Morning Pat.:)

    I agree. Ti dico di più: significa intasarsi (di traffico). Guardate qui.;)

    Però vi dirò: l'idea del traffico che ringhia mi piace! (O forse sono io che ringhio quando mi ci trovo...):D
     
  4. Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Morning Jo :)
    Ah, ecco, ecco. Quindi, and snarl to a halt -> "e (il traffico) s'intasava / si bloccava in un ingorgo". Circa :(:D
     
  5. patsand Senior Member

    Sassari
    italian
    Grazie a tutti! Penso che scriverò " il traffico bloccandosi creò un ingorgo".
     
  6. CPA Senior Member

    Rome
    British English/Italian - bilingual
    Secondo me, quel "snarl" si riferisce al rumore delle frenate. Le macchine sterzano bruscamente per evitare l'ostacolo. Ne consegue un maxi tamponamento (the squeal of metal crushing metal).
     
  7. italtrav

    italtrav Senior Member

    Brooklyn
    English
    Ciao a tutti

    "Snarled traffic" is tied up, brought to a halt. Ingarbugliare might do it, as might intrecciare. Snarled's most ordinary use with regard to traffic is not to refer to a sound, but to call up the image of string, thread, or yarn that is hopelessly tangled.
     
  8. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Not according to the Collins reverso link I posted beforehand.:) They say it means intasarsi (di traffico):to paraphrase italtrav, the traffic comes to a halt in a "hopeless tangle".:) Re. Pat's si bloccava in un ingorgo.;)
     
  9. patsand Senior Member

    Sassari
    italian
    Credo anch'io che non corrisponda a un rumore quanto piuttosto a un arresto dovuto all'imbottigliamento del traffico. Ho tradotto così, spero che vada bene: Fu spinta contro il palazzo mentre, paralizzata dalla paura, osservava il traffico della Quinta che svoltava a destra, che si allontananava dal punto in cui era caduto il riflettore e si imbottigliava formando un ingorgo
     
  10. oh bice Senior Member

    Trezzo sull'Adda
    Italiano
    Direi che ...osservava il traffico che scartava a destra per evitare il punto in cui era caduto il riflettore e si aggrovigliava creando un ingorgo.
    Non mi immagino per niente che, percorrendo la Quinta strada (che è dritta come un fuso), il traffico a un certo punto svolti a destra.
    Ciao.
     
  11. london calling Senior Member

    SALERNO, ITALY
    UK ENGLISH
    Sono d'accordo OB. Qui le macchine scartavano per evitare..., non svoltavano a destra.:)
     
  12. patsand Senior Member

    Sassari
    italian
    Grazie mille, questa ultima dritta è stata illuminante!:idea:
     

Share This Page