1. Tarja

    Tarja Senior Member

    Spain
    Spain, Spanish.
    ¡Hola! Veréis, he encontrado en un libro lo siguiente:

    "He hummed an old tune as he sniffed his Glendonach scotch, a song he'd once whistled..."

    Mi duda es qué significa en este contexto sniff. ¿Realmente estaba oliendo la bebida? ¿No sería más lógico que se la estuviera bebiendo, o degustando? ¿Qué se os ocurre?

    Gracias.
     
    Last edited: Oct 14, 2014
  2. Rivendell

    Rivendell Senior Member

    Madrid
    Spanish / Spain
    "Sniff" es correcto en este caso. Es el gesto que hace alguien que se encuentra en un momento de relax, disfrutando de un buen whisky, entonces coge la copa con la mano y la acerca a la nariz para "saborear" el aroma.
     
  3. Tarja

    Tarja Senior Member

    Spain
    Spain, Spanish.
    Aha... ok, pensaré entonces en cómo traducirlo con un buen estilo.

    ¡Gracias!
     
  4. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Tal vez: "mientras cataba el aroma del Glendronach", o "mientras percibía el aroma" o "mientras saboreaba/disfrutaba el aroma", como bien proponía Rivendell. A puro verbo, se me hace difícil, ya que "olfatear el Glendronach" o verbo similar me parece que no van con la situación.
     

Share This Page