Snigger-Giggle-Chuckle

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Fabio_Z, Oct 9, 2006.

  1. Fabio_Z Junior Member

    Lima
    Spanish
    Hello:
    I need your help...

    What the meaning in spanish of these words :

    Snigger
    Giggle
    Chuckle


    Thanks,

    Fabio :)
     
  2. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    Hi Fabio,

    Welcome to the forum!
    All three words are defined in the WR dictionary. You can look them up them at the top of this page.

    Saludos.
     
  3. Fabio_Z Junior Member

    Lima
    Spanish
    Thanks, LOLADAMORE: In fact, I have some doubts:

    chuckle: reír entre dientes (maliciosamente?, tramando algo?, burlandose?, escondiendo la risa?)

    giggle: reírse tontamente (burlase?)

    snigger: reírse con disimulo (burlarse?)

    I hope you can help me...

    Saludos
     
  4. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    Espero haber ayudado un poco.
    ¡Saludos!
    :)
     
  5. Fabio_Z Junior Member

    Lima
    Spanish
    Thank you very much indeed!!!

    :) :thumbsup:
     
  6. anisahara Junior Member

    Spain, Spanish
    Loladamore, aunque 'maliciosa' es femenino, se dice 'medio maliciosa'.

    'Medio', usado en ese sentido, es siempre masculino, independientemente de lo que venga detrás (no me preguntes por qué):

    medio tonto/a
    medio hermano/a
    ...

    Y otro apunte: 'burlándose' es perfectamente correcto en todos los sentidos, pero otra alternativa es usar otro adjetivo calificativo (del tipo de risa): burlona. (→ Esta sí es medio maliciosa y burlona)

    un saludo a todos
     
  7. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    Yo tampoco sé por qué, pero sí sé que tienes razón. Creo que estaba medio dormida. Gracias por corregir mi post.

    Saludos.
     
  8. Demurral Senior Member

    BCN
    Catalan, Spanish
    Buenas,

    Anisahara, Loladamore, cuando alguien dice "medio tonto" o "medio dormido", la palabra "medio" en esta sintagma no no funciona como adjetivo sinó como adverbio modificador. Por lo tanto, no es que se use en masculino (ya que los adverbios no tienen género), sinó que acaba en -o porqué este es su único final (cuando es adverbio), sin importar el género del adjetivo al que complementa.

    Hope I've been helpful!!

    Edit: puse este mensaje sin ver que los de arriba eran del año de la quica... espero que igualmente los leáis! Ò.Ó
     
  9. loladamore

    loladamore Senior Member

    Zacatecas, México
    English UK
    ¡Nunca es demasiado tarde!
    Gracias Demurral.
    :)
     

Share This Page