1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

soñante

Discussion in 'Sólo Español' started by Noan, May 19, 2010.

  1. Noan New Member

    ruso
    hola. estoy con el tema que trata de los sueños, tanto lúcidos como no. )) mi duda es: tengo que definir de algún modo al que "sueña". es decir, no simplemente el que duerme, sino el que ve sueños. "Onironauta" no me vale, pues es el que lo practica con intención.
    Me han surgido aquí los términos: "soñante" y "vidente de sueños".
    Díganme, por favor, ¿será el "soñante" (a secas) la palabra adecuada?
    Una observación: el texto es para el lector castellano.
    Gracias.
     
  2. Peón Senior Member

    Creo que puede ser soñador?, pero dado el alcance "psicológico" del término no sé si es el adecuado o queda mejor "soñante". (Soñante no es un término demasiado común, pero podría valer con algún sentido técnico).
    Quizás quien tenga conocimientos de psicología puedan encontrar una palabra mejor.
    Saludos
     
  3. XiaoRoel

    XiaoRoel Senior Member

    Vigo (Galiza)
    galego, español
    Hay un verbo poco usado que puedes rescatar: trasoñar que viene a significar lo que tú quieres expresar, 'tener sueños en estado de vigilia'. De ahí puedes crear formas como *trasoñador, *trasoñante, etc.
    Ese tra(n)s- recuerda otras palabras de este campo semántico como transido, tránsito, trasmigrar, etc.
     
  4. Noan New Member

    ruso
    Gracias por las respuestas. Pero aún sigo con la duda. ))

    XiaoRoel, gracias, pero creo que no me he explicado bien,:( "trasoñar" no es.

    Lo que necesito encontrar es una determinación para el individuo que duerme y ve sueños. Por eso he puesto que "onironauta" no vale, porque es alguien que practica "los sueños lúcidos" intencionadamente. En mi caso se trata de un ser normal y corriente que al llegar la noche se acuesta, duerme y ve sueños. ¿A este "dormido" como le llamo en su papel de "vidente de sueños"? Soñador ?? tampoco, pues da una idea confusa. Mi pregunta era ¿si "soñante" puede interpretarse bien, en sentido: "el que duerme y ve sueño"?

    Gracias.
     
  5. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    soñante -aunque tal vez se use poco- se ajusta a lo que tú propones.

    Pero a mí me gusta soñador. Por el contexto debería quedar claro que no haces referencia a un iluso/idealista.
    Aquí te dejo un enlace a un cuento de Borges donde hay un soñador y un soñado.
     
    Last edited: May 19, 2010
  6. Noan New Member

    ruso
    Gracias, Calambur. Más tarde leeré a Borges. ))

    también tendré en cuenta tus gustos. )) pero ya sabes, la mente humana si está acostumbrada a algo, es muy difícil de "desacostumbrarla". Pues, si existe la palabra "soñante", prefiero esa, precisamente por su poco uso. Todavía está limpia de "ataduras mentales". ))

    Espero que ahora he podido "explicarme". :)

    Suerte. Y para todos también.
     
  7. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    A ver, los sueños que ve, este supuesto vidente de sueños,¿ son sueños de otras personas o ve en sueños sucesos que han pasado o van a producirse en el futuro en la vida real?
     
  8. Noan New Member

    ruso
    A ver si ahora puedo explicar con más claridad.

    Tú. Noche. Cansancio. Cama. Dormir.

    He aquí que duermes y ves tus sueños. ¿Cómo te determino?

    Descartamos: soñador, onironauta, el bello durmiente, transoñador (y sus derivados).
    El voto nuetral: vidente de sueños.
    Votamos por: soñante.

    Tu opinión ??
     
  9. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    Si estoy dormido no puedo ver mis sueños, puedo soñar. Después, al despertar, podré o no podré recordar lo soñado.

    Por lo que si duermo y sueño como todos los demás, soy un durmiente soñador.
     
  10. Peón Senior Member

    Creo que en castellano no existe un término exacto para describir al que " que duerme y vé sus sueños". Nosotros decimos: "ayer he soñado que soñaba..." "me he soñado soñando..." o cosas por el estilo.

    Soñador es correcto pero tiene un contenido más "romántico" como dice Calambur.

    Me parece que "soñante" aunque insual, no tiene ninguna carga extraña en castellano, y sería más fácil determinar su alcance en el texto.
    Así, voto por soñante.
    Saludos.
     
  11. Noan New Member

    ruso
    Ok. aceptado.

    Entramos por la otra puerta:

    La palabra "soñante", ¿qué te dice? ¿puedes poner "=" entre el "soñante" y "durmiente soñador"? ¿o el "soñante" te "hierre el oído"?

    Creo que en este caso la RAE guarda silencio, al menos en la edición que tengo: 22.

    Aún así ... :confused:
     
  12. Neretva

    Neretva Senior Member

    España Central
    Spanish-Spanish

    Si buscas textos de psicología, verás que la palabra que se utiliza es soñante.
     
  13. Noan New Member

    ruso
    ehh .., perdón. el post anterios estaba destinado a ... las cosas facilitas.

    Al tardarme mucho en contestar, se coló el post de Peón. Gracias por el voto. ))) Suerte a tí. ))
     
  14. Peón Senior Member

    "Durmiente soñador" me suena a cuento infantil, a príncipe que está esperando su princesa, "La bella soñadora del bosque". No lo usaría.

    "Soñante", como te dijimos, no es usual, suena a palabra algo..."traducida". Pero si en el texto se define de alguna manera su alcance puede quedar como una palabra más "técnica" y seguramente suena mucho menos "romántica" o "poética" que "durmiente soñador". Con esas observaciones, "soñante" no me hiere el oido, no me suena mal.
    No sé qué piensan los otros foristas.
    Saludos
     
  15. Noan New Member

    ruso
    Ok.

    Y el ganador de hoy: la palabra "soñante". !! )))

    Muchas gracias a todos. :) El enigma resuelto.
     
  16. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    Siempre es interesante inventar palabras cuando ya están inventadas. Podrías probar con yumemori que aun siendo japonesa es más universal.

    En cuanto a durmiente, no solo la bella era de esa condición, y querais o no,los humanos somos durmientes soñadores, pero llamanos como quieras, siempre habrá alguien que lo entienda o alguien que se eche las manos a la cabeza...como yo.
     
  17. Noan New Member

    ruso
    jej, de inventar palabras, yo - sin problemas.

    aquí no se trata de eso, sino de que me comprendan bien. bueno, que lo haga la mayoría. ))) y ésta mayoría son "castellanos". y creo que ya me están comprendiendo bien. ))) al menos nadie me vino a pegar. )))
    y los demás tienen derecho de "echar las manos" a cualquier parte de su cuerpo, o el cuerpo ajeno (con su permiso), pero eso ya no viene en el asunto. ;)

    las palabras están inventadas. ¿quién las desinventará? el que las desinvente buen desinventador será. ;)
     
  18. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
     
  19. rgr Senior Member

    Italy
    español argentina
    Gracias a Calambur por recordar el famoso cuento de Borges "Las ruinas circulares"
    saluditos
    rgr
     
  20. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    La palabra soñante no está registrada en el Diccionario.

    soñador: ​
    1. adj. Que sueña mucho.

    soñar: 1. tr. Representarse en la fantasía imágenes o sucesos mientras se duerme.
     
  21. Neretva

    Neretva Senior Member

    España Central
    Spanish-Spanish

    No hay que olvidar que el DRAE en un diccionario general. Tal vez la palabra no exista en el lenguaje normal, pero puede que exista en algún ámbito como tecnicismo o lenguaje especializado. En esos casos es mejor buscar texto comparativos, y ver si allí se utiliza, o en un diccionario tecnico especializado (psicología, etc.)
     
  22. Calambur

    Calambur Senior Member

    Buenos Aires (Capital)
    Castellano (rioplatense)
    Del DRAE:
     
  23. las cosas facilitas

    las cosas facilitas Senior Member

    valencia
    valenciano y castellano
    -dor, ra.
    (Del lat. -tor, -ōris).
    1. suf. Forma adjetivos y sustantivos verbales. Aparece en las formas -ador, -edor, -idor, según que el verbo base sea de la primera, segunda o tercera conjugación. Señala el agente. Organizador, ensordecedor, encubridor.
    2. suf. Indica instrumento. Trituradora, climatizador, prendedor, calculadora, acelerador.
    3. suf. Señala lugar. Comedor, cenador.
    4. suf. U. para formar derivados de sustantivos. Aguador, leñador, viñador.


    Real Academia Española © Todos los derechos reservados

    soñante, leyente, labrante, pescante, etc... estas palabras todavía no existen oficialmente, pero según tu teoría vamos a usarlas.



     
  24. rgr Senior Member

    Italy
    español argentina
    Siempre pensando en Borges:

    "El hacedor de sueños".
     
  25. Gozart Junior Member

    Spanish
    Hay cantidades de cosas que no están regsitradas en ningún diccionario: soñador es el que "sueña despeirto" entiéndase que "fantasea mucho"; en cambio soñante es el que está teniendo sueños cuando está dormido.
     

Share This Page