Sobretodo y sobre todo

Discussion in 'Sólo Español' started by gian_eagle, Dec 19, 2005.

  1. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    Esto viene de otro thread...

    ¿Cúal es la diferencia entre decir Sobretodo y Sobre todo??

    ¿Sobretodo es el abrigo?

    ¿Sobre todo, el conector?
     
  2. marinax Senior Member

    buenos aires
    español (Argentina)
    sip. asi es. ;)
     
  3. R&J Junior Member

    español
    Esa es la diferencia, aunque sobretodo (abrigo) no se utiliza, almenos en España.

    Saludos.
     
  4. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    okas dokas, gracias Marinax y R&J!!

    ¿Cual sería el sinónimo de "sobretodo" en España?
     
  5. lauranazario Moderatrix

    Puerto Rico
    Puerto Rico/Español & English
    Me parece que es abrigo, impermeable.

    Saludos,
    LN
     
  6. Tino_no Senior Member

    Sinaloa
    Español mexicano
    Aquí en México tampoco había oido "Sobretodo" como sinónimo de "abrigo", ¿En dónde lo usan?
     
  7. gisele73

    gisele73 Senior Member

    Norway
    Spanish - Peru
    Yo lo he oído, pero no con mucha frecuencia. Me suena anticuado.

    Lo usual para mí es decir abrigo, o impermeable, si es un abrigo para la lluvia.

    Saludos :)
     
  8. Fernando Senior Member

    Madrid
    Spain, Spanish
    En España Sí se utiliza, pero es anticuado. Creo que es como una gabardina o abrigo grande.

    sobretodo.

    1. m. Prenda de vestir ancha, larga y con mangas, en general más ligera que el gabán, que se lleva sobre el traje ordinario.
    2. m. Am. Abrigo o impermeable que se lleva sobre las demás prendas.



    Real Academia Española © Todos los derechos reservados
     
  9. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    Jejeje... ese Fernando (q gracioso poniendo el copyright :) )
    gracias por la explicación!
     
  10. tefs New Member

    Uruguay Español
    Hola! aca en Uruguay tambien se usa la palabra "sobretodo" que tambien se le puede decir "tapado" para referirse a una abrigo largo que te cubre hasta los pies...
    saludos
     
  11. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    ¿Sobretodo? no... nunca había oído eso...
    Ponte un sobretodo porque hace mucho frío/porque llueve jajaja
    Eso sí es gracioso :D :D :D
     
  12. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    ¿Como se dice en mexico, Tigger?
     
  13. tigger_uhuhu

    tigger_uhuhu Senior Member

    mexico city
    spanish-mx ct
    Mmm.. bueno, según lo que he leído que significa, sólo decimos abrigo o abrigo largo (hay abrigos cortos, abrigos tres cuartos y largos), y para la lluvia es impermeable. La gabardina también se usa en época de lluvia pero es distinta al impermeable.

    Tambien hay chamarras para el frío.
    Saludos
     
  14. gian_eagle

    gian_eagle Senior Member

    Peru - Castellano
    jeje... si me acuerdo de esa palabra "chamarra" que acá le decimos "casaca" (en inglés jacket).

    "sobretodo" o "abrigo" sería "coat", cierto?
     
  15. araceli moderadora

    Buenos Aires
    Argentine, Spanish
    Buen día:
    En Argentina le decimos sobretodo al abrigo largo para hombres y, si es para mujeres, le decimos tapado.
    Saludos.
     
  16. Cecilio

    Cecilio Senior Member

    Valencia, Spain
    Spanish, Valencian/Catalan
    Una curiosidad. Hay mucha gente que se cree que la expresión "sobre todo" se escribe junto, y eso da lugar a muchos errores cuando buscan la traducción a un idioma extranjero. Por ejemplo, un error típico de los españoles que aprenden inglés es traducir "sobre todo" por "overcoat", que es el abrigo.
     
  17. Dandee

    Dandee Senior Member

    Chile
    Argentina, español
    En Argentina sobretodo es un abrigo grueso de invierno para hombres que cubre casi hasta los pies. En estos tiempos es poco usado. No es sinónimo de impermeable porque su finalidad es abrigar y no proteger de la lluvia.
    Saludos.
    Dandee.
     
  18. Paco Serra Junior Member

    Murcia
    Spanish-Spain
    completando el comentario de Cecilio, entendemos que "sobretodo" es un calco de la voz inglesa "overall" pero que yo entendería más bien como "bata" en español de España, pero como ya habéis apuntando tan correctamente como siempre, "sobretodo" no se utiliza en España

    saludos saludines
     
  19. belén

    belén Ex-Moderator

    Spain
    Spanish, Spain, Catalan, Mallorca
    Aprovecho para corregirte "al menos", :)

    Saludos

    Belén
     
  20. mclcmg New Member

    Atlanta, GA
    Northern Mexican Spanish & Southern American English
    Y para agregar a la confusión, en México existe la palabra overol, que quiere decir, pues, overall.
     
  21. onieto New Member

    Pero overol se le llama a esto: (mexico)
    h t t p : / / imagenes.solostocks.com/zoom/3/7/4/zoom_1340473.jpg
    (aun no me dejan insertar URLs completos)
     
  22. Dandee

    Dandee Senior Member

    Chile
    Argentina, español
    La imágen que tu indicas (http://imagenes.solostocks.com/zoom/3/7/4/zoom_1340473.jpg) es a lo que se le llama jardinero en Argentina y overol es esto http://www.mivisa.cl/images/catalog/overoles.jpg. El jardinero se puede utilizar como ropar de trabajo o para vestir informal, mientras que el overol es ropa de trabajo.

    Saludos
     
  23. Adolfo Afogutu

    Adolfo Afogutu Senior Member

    Uruguay
    Español
    Si fuera un calco de otro idioma, no lo sería del inglés, sino del francés. Si lo fuera...

    En inglés, un sobretodo es un "overcoat", no un "overall": over (sobre) y coat (abrigo). En francés es pardessus, par (para) y dessus (arriba). Nuestro "sobretodo", palabra completamente viva en Uruguay, está mucho más cercano al francés que al inglés. Pero el Trésor, en la historia de la palabra, dice que sus primeras apariciones escritas en francés son de la primera década del siglo XIX. En el CORDE hay un ejemplo en español que es del siglo XVIII.

    "Sobretodo" no se utilizará en la España de hoy, pero tuvo bastante uso en el pasado, por escritores con un vocabulario muy rico. Ni por asomo comparto que sea un calco del inglés.

    CORDE
     
  24. Ushuaia

    Ushuaia Senior Member

    Buenos Aires
    castellano rioplatense
    Acabo de hacer una pequeña encuesta en mi casa, a ver si las distintas generaciones saben de qué se trata.

    ¿Qué es un sobretodo?

    (19 años) Una prenda larga que va sobre todo, menos elegante que un tapado, pero tampoco es un impermeable.
    (11 años) Una camperita. (una chaqueta/casaca corta, dicho "en argentino")
    (10 años) Una campanita. (clara influencia de la respuesta anterior)

    Así que sí, cada vez se usa menos... una pena.
     
  25. macame

    macame Senior Member

    Half a mile to heaven
    Spanish & Galician
    Guardapolvo es otra palabra para sobretodo que estuvo muy en boga en mi adolescencia ochentera.
     
  26. kiermel

    kiermel Senior Member

    Malaga, Spain, Europe
    Spanish - Spain
    La palabra sobretodo la conozco, pero es anticuada y casi nadie la usa.
    Es claramente lo que en España se le llama habitualmente un abrigo.

    Pero...he visto en este enlace que hablan siempre de sobretodo. La página web está alojada en el norte de Francia, aunque los que publican esa revista son de España.
     
  27. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    O 'saco largo' para mujeres (al menos en Uruguay)
     
  28. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay

    ¿Los 'overol' no son pantalones? (de trabajo)
     
  29. jorgema Senior Member

    Nueva York, EEUU
    Peruvian Spanish
    El guardapolvo en Peru, era una prenda de tela más o menos ligera que usaban los escolares por encima del uniforme reglamentario, más o menos como las batas que se usan en los laboratorios. Con la particularidad de que los guardapolvos masculinos se abotonaban por delante, mientras que los femeninos se abotonaban por detrás (y hasta tenían un cinturón de la misma tela). No era una prenda muy popular, y en realidad muy pocos la usaban.
    El sobretodo entiendo que es de tela más gruesa, como un abrigo, pero bastante más largo. En Lima, con su clima templado o apenas frío, y sin lluvias, raramente vi que se usara. En Nueva York es prenda casi obligatoria.
    Overol en Perú sería tanto el mono de trabajo de los españoles, como el overol de los mexicanos.
     
  30. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay

    Jua, en Uruguay el guardapolvo/túnica es obligatorio en la escuela primaria. Y tiene las mismas cualidades del de Perú: para varones botones adelante, para niñas atrás. Pero encima teníamos que ponernos unas enormes moñas/moños azules, alrededor del cuello y no podían estar desatados o nos mandaban a un rincón. El de los varones quedaba peor que el de las mujeres. Creo que siguen siendo obligatorios...
    Varones aquí. Niñas así.http://www.google.com/imgres?imgurl...=6&ndsp=8&ved=1t:429,r:0,s:51&biw=983&bih=479
     
  31. Ludaico Senior Member

    Muy cerca de Madrid
    España, español, murciano
    Hola, Cecilio:
    Este error se produce mayormente entre los periodistas de ahora. Acabo de leer esto que pongo a continuación en un diario digital, en donde a continuación podemos leer otra falta gramatical (en nueve palabras, dos faltas):
    Saludos.
     

Share This Page