sobreviviente o superviviente

Discussion in 'Sólo Español' started by madjohn, Aug 3, 2007.

  1. madjohn

    madjohn Junior Member

    Argentina
    argentina, spanish
    hola a todos, y desde ya gracias por sus respuestas.
    lo que sucede es que leyendo un libro sobre la catastrofe del Titanic me encontre con la palabra "superviviente", y esto me desconcerto ya que creia que la palabra en realidad era "sobreviviente".:confused:
    Luego de chequear el significado en el mataburros, jaja, me encontre que ambas palabras existen y que tienen (a mi modo de ver) el mismo significado.:(
    1. Aquí mi pregunta: ¿se las puede usar indistintamente?
    2. si la respuesta es no, ¿cuales son las "reglas" para su uso?
    3. y ¿en que situaciones debo usar una o la otra?
    espero sus respuestas, y nuevamente muchas gracias
     
  2. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Sobrevivir (DPD) :

    ‘Seguir existiendo después de la muerte de alguien, de la desaparición de algo o de un suceso’. Se construye con un complemento indirecto: «A Lupe Gómez le sobreviven sus hijos» (DYucatán [Méx.] 23.7.96); «Ernesto Samper dijo ayer que sobrevivió a un atentado» (Clarín [Arg.] 14.2.97). Existe la variante cultista supervivir, de uso mucho menos frecuente: «Una de las más antiguas lenguas de América, que supervivió arrinconada en la costa de Esmeraldas» (Salvador Ecuador [Ec. 1994]). A diferencia del verbo, el sustantivo derivado supervivencia (‘acción de sobrevivir’) ha triunfado frente a sobrevivencia. Los adjetivos superviviente y sobreviviente (‘que sobrevive’) conviven en el uso culto. Es incorrecta la forma :cross: superviviencia.
     
  3. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Pues eso, lo dicho por Cristina (eso es lo que se llama una repuesta rotunda). Ambas correctas, ambas usadas.
    Un saludo

    PD: ¿por qué no descubriría yo el DPD en mis años escolares?...de cuantas me habría sacado...
     
  4. Jellby

    Jellby Senior Member

    Spanish (Spain)
    O eres muy joven, o no existía entonces ;)
     
  5. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Pues más bien no...porque por muy joven que fuera, fue editado por primera vez en 2005...así que tendría que estar tecleando aquí con el chupete colgando:p
     
  6. Bryan05 Senior Member

    Perú - Lima
    Perú - Idioma nativo: español latinoamericano.
    SOBREVIVIENTE: que sobrevive.

    Pero, un SUPERVIVIENTE es el que sobrevive en situaciones poco favorables o que dejarían perplejos. Que no se esperaba que sobreviva.

    - Luego del choque sobrevivieron 4 hombre.

    - Se encontro a un superviviente en la selva africana. (alucina que alguien sobreviva en la selva africana... Sería imposible).
     
  7. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Nunca había oído eso, "parece interesante".
    No, en serio, son intercambiables :
    "Se encontró un sobreviviente/superviviente en la selva africana".

    Ahhh, a lo mejor te basas en el nombre de un concurso televisivo : Supervivientes.
     
  8. pejeman

    pejeman Senior Member

    Pues me han hecho recordar la película de René Cardona titulada "Supervivientes de los Andes", sobre los deportistas uruguayos sobrevivientes a un avionazo en esa cordillera.

    Saludos.
     
  9. pejeman

    pejeman Senior Member

    Quien lograra sobrevivir en esas condiciones, habría en realidad pervivido. Como un trabajador con su salario.:eek:
     
  10. madjohn

    madjohn Junior Member

    Argentina
    argentina, spanish
    gracias a todos, ahora es todo un poco mas claro
     
  11. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Añadir que el DRAE está recomendando el uso de superviviente en su próxima edición.

    En la nueva versión figurará esto:

     
  12. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Muy interesante, Heidi.
    De todas formas, hasta que llegue la 23ª edición, yo uso muchíiiiiisimo más superviviente que sobreviviente (la enmienda no me va a afectar, puesto que nunca uso sobrevivientes), aunque el DPD diga que son intercambiables; a mí me suenan muchíiiiisimo peor sobrevivientes y supervivir, con independencia de la enmienda.
    Sobreviviente :
    Los sobrevivientes del incendio quedaron profundamente impresionados.
    Me suena mejor los supervivientes del incendio.

    Yo siempre digo : Sobrevivir (nada de supervivir) y supervivientes (nada de sobrevivientes).
     
  13. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    No lo pillo, Cris. Es lo que dice el RAE. Recomienda el uso de superviviente.
     
  14. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Ahhhh, es un avance, todavía no se ha editado la 23ª edición.
    Bueno, de todas formas, la próxima edición recomienda superviviente.
    Yo he citado el DPD, que admite las dos, de todas formas, vuelvo a decir que yo, y creo que la mayoría de los españoles (no sé los latinoamericanos) usamos superviviente ( a lo mejor la RAE se basa en que es muchíiiiisimo más utilizada)


    Ahhh, ahora lo he pillado, ¿creías que decía muy interesante con ironía? :mad: No, lo decía en serio, puesto que no dispongo de esa información.

    ¿Dónde se encuentran las enmiendas? ¿Buscando en Google?
     
  15. pejeman

    pejeman Senior Member

  16. heidita Senior Member

    Madrid, Spain
    Germany (German, English, Spanish)
    Y él que se pica ajos come.....:D:D

    Mi querido amigo Peje, en España eso suena divertido.:D
    Aquí diríamos y ahí pinchas.
     
  17. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    Gracias, pejeman, qué estúpida, ni me había fijado.
    Los latinoamericanos dicen picar en vez de pinchar o hacer clic.
     
  18. pejeman

    pejeman Senior Member

    Es que no vas a herirlo, tan sólo a estimularlo, para que continúe siendo un superviviente..:D

    picar
    19. tr. Mover, excitar o estimular. U. t. c. intr
     
  19. Berenguer

    Berenguer Senior Member

    Spain, Spanish
    Poco, pero en España también se oye el "pícale ahí", para lo que más comúnmente sería "pínchale ahí" hablando de ordenadores y sus respectivos ratones.
    Un saludo.
     
  20. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    En México no usamos pinchar, seguramente porque "pinche" es (según la RAE):
    3. adj. despect. malson. Méx. ruin (despreciable).

    Yo digo sobreviviente y supervivencia.
     
  21. Cristina. Senior Member

    Madrid
    Spain-Spanish
    En España se dice más "superviviente".
    El DRAE en su próxima edición va a remitir en la entrada 'sobreviviente' a 'superviviente', pero cada uno puede usar la que más le guste, aunque recomiende 'superviviente'.
    Qué raro, pejeman ha usado superviviente.
     
  22. xeneize

    xeneize Banned

    Respecto a eso, no creo quepan dudas :D

    Y, aunque al remitir "recomiende", claro está que ambas están bien dichas.

    Yo prefiero superviviente, aunque creo que en Argentina prevalezca por lejos sobreviviente.
    Las palabras más usuales en la Argentina serían sobrevivir, supervivencia y sobreviviente.

    Saludos
     
  23. madjohn

    madjohn Junior Member

    Argentina
    argentina, spanish
    Es verdad, aquí en Argentina esas serían las derivaciones que usariamos. ¿En otros países cúales serían las opciones que utilizarían?
     
  24. xeneize

    xeneize Banned

    Según parece, en España prevalecerían:
    sobrevivir, supervivencia y superviviente.

    En México, parece más sobreviviente, ¿o no?...
     
  25. ToñoTorreón

    ToñoTorreón Senior Member

    Torreón, Coahuila, México
    Español de México
    Así es. Por lo menos para mí sería sonrevivir, supervivencia y sobreviviente.
     

Share This Page