1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Soldada? (genero)

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by AkronJen, Sep 24, 2007.

  1. AkronJen Junior Member

    USA, english
    Hola a todos,

    Una pregunta de genero....

    Una mujer militar seria una soldada?
    o una soldado?

    No tengo un diccionario aqui conmigo y segun los diccionarios de internet, la palabra solamente es masculino, pero puede ser por esteriotipo.....

    Muchas gracias por sus comentarios....
     
  2. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    I checked in the forum's dictionaries, and soldada seems to have only the meaning of "wage".

    No doubt, soldado is used for both males and females:

    el soldado: the male soldier
    la soldado: the female soldier​
     
  3. AkronJen Junior Member

    USA, english
    oh, thank you!
    I looked up "soldier" english to spanish, but did not try putting in the word "soldada" and going spanish to english. That was a good idea.

    For some reason, I had in my head that you could say "soldada" So, if anyone else sees this and has seen soldada used that would be great. otherwise, I will just use "la soldado."
     
  4. willardandkurzt Senior Member

    Santiago Compostela
    Spain Spanish, Galician
    female soldier: la soldado
    "soldada" exists but it is an old-fashioned word for "salary". Originally it was what soldiers got for fighting.
     
  5. argentina84

    argentina84 Senior Member

    Göteborg, Sweden
    Argentina Spanish
    Esta palabra es una excepción a la regla que marca el género en español. Tiene que ver con la representación que nos han dejado la tradición, la costumbre y la historia (ahora que me llama la atención y reflexiono un poco :)). Los primeros soldados eran sólo hombres, así que cuando las mujeres comenzaron a incursionar en el campo militar, fueron llamadas las soldados.
    ¡Saludos!
     
  6. oeset

    oeset Senior Member

    Madrid
    España, español
    Sí, no se usa en género femenino.

    Ella es soldado/cabo/alférez/teniente/capitán/comandante/general...

    De hecho es algo habitual en el ámbito militar, a diferencia de otros gremios, donde se ha ido imponiendo el uso de los dos géneros (con independencia de si son admitidos o no por la RAE)

    Médico/Médica ; Arquitecto/Arquitecta ; Abogado/Abogada ; Juez/Jueza ...
     
  7. willardandkurzt Senior Member

    Santiago Compostela
    Spain Spanish, Galician
    Bueno no estoy tan seguro de que se haya impuesto en todas esas profesiones, me refiero a médico/médica que yo oigo todavía médico usado para ambos sexos y tanto por parte de hombres y mujeres y juez/ jueza en donde la RAE se hizo un pequeño lío. Creo que ahora si lo ha aceptado.
     
  8. mrgshelton

    mrgshelton Senior Member

    Long Beach, California
    USA--English
    So, what will we do when they begin to ordain female priests??
    ¿la padre? ¿la cura? (je je)
     
  9. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Es verdad, a los militares les gusta uniformizar todo. ;)

    Pero creo que parte de la razón es el sentido antiguo de "salario" que tenía "soldada".
     
  10. sebastian-

    sebastian- Junior Member

    UK - English
    Interesting. As a follow-up: what happens with musicians?

    Should I say "la músico" or "la música"? I mean, "la música" sounds as if I were speaking about music, not a musician. I've never been sure about that one...
     
  11. willardandkurzt Senior Member

    Santiago Compostela
    Spain Spanish, Galician

    Good question. And I not sure about the answer. Definitely, I would never say " la músico". But I don't think I chose "la música" either. I think I would cheat an say "la intérprete" or "la compositora" depending on what I meant.
     
  12. argentina84

    argentina84 Senior Member

    Göteborg, Sweden
    Argentina Spanish
    Nosotros decimos:

    Músico (male musician)
    Música (female musician)

    No se confunde con el sustantivo música por el uso. Por ejemplo:

    Ella estudia/sabe/aprende música. (She studies music) Los verbos son transitivos, asi que se entiende que me refiero a la disciplina.
    Ella es música. (She is a musician) Por el verbo ser Me doy cuenta que estoy hablando de la profesión.
    Regards!
     
  13. oeset

    oeset Senior Member

    Madrid
    España, español
    En parte tienes razón. Escucho a muchas personas que dudan al utilizar la palabra médica y suelen decir doctora. Pero tengo varias amigas que prefieren que sea médica la palabra que se use para referirse a ellas. Supongo que con el tiempo, como en los otros casos, acabe siendo algo normal.

    Por eso en mi anterior mensaje recalqué la palabra uso. Es el lenguaje hablado el que provoca los cambios. ¿Sucederá con los términos militares?

    Un saludo
     
  14. oeset

    oeset Senior Member

    Madrid
    España, español
    Yo tengo una amiga música. Ella es música, toca el clarinete, luego es clarinetista. (Y es muy buena, por cierto:D)
    No creo que haya ningún problema al usar la palabra, como bien dice argentina84.

    Saludos.
     
  15. sebastian-

    sebastian- Junior Member

    UK - English
    What about other military terms:

    I suppuse those not ending in "o" are neuter (lieutenant - teniente, colonel - coronel, commander - comandante...), but what about sergeant ("sargento" for both, or "sargento"/"sargenta"?
     
  16. Outsider Senior Member

    Portuguese (Portugal)
    Most other military ranks are derived from adjectives that do not end in -o, so they would be invariable anyway.
     
  17. Kangy Senior Member

    Buenos Aires, Argentina
    Argentina [Spanish]
    I'd like to point out that capitán does have a feminine form, capitana.
     
  18. Jeromed Banned

    USA, English
    Y general tiene la generala--aunque se usa más para referirse a la esposa de alguien.
    Es que en los hogares abunda esa categoría de oficiales.
     
  19. Idiomático Senior Member

    Virginia, USA
    Latin American Spanish

    Aunque hasta ahora el uso de la palabra ha estado restringido a las religiones paganas, creo que serán sacerdotisas.
     

Share This Page