Solo / Solamente / Apenas

Discussion in 'Sólo Español' started by jschiochet, Jun 10, 2014.

  1. jschiochet New Member

    Jaragua do Sul - SC - Brasil
    Portuguese - Brasil
    Hola,
    ¿Cuando utilizado solo / solamente / apenas?
    ¿Cual es la mejor for de escribir las frases abajo?

    "Los cambios son apenas una mejoría y no influencian en el desempeño"
    "Lo utilizamos apenas en los modelos grandes"
    "Estoy estudiando apenas para el examen de ingreso"

    Gracias
     
  2. Cintia&Martine Senior Member

    Français
    Buenas tardes:

    Solo y solamente se utilizan indistintamente.
    En tus frases puedes utilizar solo/solamente o apenas según lo que quieras decir y nada, en el nulo contexto que nos das, puede darnos pistas para ayudarte.

    Hasta luego
     
    Last edited: Jun 11, 2014
  3. norbertok

    norbertok Junior Member

    Argentina
    Spanish - Uruguay
    Me parece que en tus frases apenas significa "un poco" o "casi nada".

    En cambio, sólo/solamente indican una exclusión de cualquier otro uso.
     
  4. dexterciyo

    dexterciyo Senior Member

    Londres
    Español - Canarias
    Hola, Jschiochet.

    Aparte de lo comentado por los compañeros foreros, existen ciertas preferencias regionales, especialmente en el uso del adverbio "apenas".

    Un saludo.
     
  5. jschiochet New Member

    Jaragua do Sul - SC - Brasil
    Portuguese - Brasil
    Gracias por los comentarios.

    El sentido de apenas en las frases seria algo como "nada además de eso", "hay solo este motivo" o "unicamente".

    Algunas otras frases que tengo encontrado de una traducción de portugués y no estoy segura si están con el sentido correcto:
    "Esa modificación es efectiva apenas para la maquina 2" - o sea no es valida para la máquina 1 o 3.
    "Apenas los modelos 2 y 4 puedes trabajar con la configuración nueva" - los otros modelos tendrian que continuar con la configuración antigua

    Espero que yo tenga aclarado.
     
  6. Hakuna Matata

    Hakuna Matata Senior Member

    Español - Argentina
    Según mi versión argentina del idioma español, las frases deberían ser:

    "Esa modificación es efectiva solo/solamente para la máquina 2" - o sea no es válida para la máquina 1 o 3.

    "Solo/solamente los modelos 2 y 4 pueden trabajar con la configuración nueva" - los otros modelos tendrán que continuar con la configuración antigua.

    No se me ocurren ejemplos donde solo/solamente tenga el mismo sentido que apenas. Para mí tienen el sentido que ya explicó NorbertoK.
     

Share This Page