something has either not gone as planned, or has failed

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by Jeremy gilvert, May 12, 2014.

  1. Jeremy gilvert Senior Member

    spanish colombia
    Conosco los manejos de ´´Either ´´ pero, ¿que significa cuando esta alli en ese punto?

    1 In the figurative sense, it means that something has ´´either´´ not gone as planned, ---No le veo sentido..
     
  2. simonitov Senior Member

    Hampshire, UK
    English - British
    Falta más contexto aquí porque debe haber una frase como "or ..." ya que como dices, no tiene sentido "either" sin un "or".
     
  3. sound shift Senior Member

    Derby (central England)
    English - England
    Sí, hace falta el resto de la frase.
     
  4. Jeremy gilvert Senior Member

    spanish colombia
    Hola ya tengo el resto de la frase pero es que lo había olvidado.

    1-In the figurative sense, it means that something has either not gone as planned, or has failed in some way.

    --Pero tengo una pregunta: ¿Por qué razón está el ´´Not´´ al lado del ´´either´´? No debería ir al lado de has? ASI: ´´ something has not either gone as planned, or has failed in some way´´ ¿No es correcta esta forma? Pues es la única qué conozco. Ahora ¿Sera que eso es otro tipo o´ manejo de usar dicha estructura?

    --Lo que pasa es que se me hace raro ver el ´´NOT´´ tan alejado, es decir, yo conozco esta estructura con el ´´either ´´ y siempre coloco el ´´NOT´´ al lado del verbo por ejemplo: ´´She is not either beautifull or ugly´´. Pd(es la manera como lo conozco).

    En fin ¿por qué lo ponen de otra forma en la oración que estoy averiguando? ¿Qué me pueden decir? ¿Es otra foram de usarlo? expliquenme porfa.
     
  5. duvija

    duvija Senior Member

    Chicago
    Spanish - Uruguay
    Creo que puedo decirte que lo estabas usando mal.
     
  6. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    Estás conectando "not" con "either" sin razón. La construcción es así:
    It has either X or Y.

    Adentro de ese "X" o "Y", va una construcción verbal. Puede ser positivo (gone as planned) o negativo (not gone as planned).
    It has either failed or succeeded.
    It has either not succeeded or succeeded.
    It has either not gone well or gone well.

    La ubicación de "not" depende del verbo "gone", porque están contectados. La palabra "not" no tiene nada que ver con "either", y no están relacionados en esta estructura. Por eso no puedes cambiarlo de lugar como sugieres. Lo mismo pasa con tu otro ejemplo. La estructura correcta es "She is either A or B".
     
  7. Jeremy gilvert Senior Member

    spanish colombia
    En primer lugar estoy sorprendido hasta ahora me entero que mi estructura está mal....:eek: ´´she is not either beautifull or ugly´´ allí me refiero a ´´Ni esto ni lo otro´´. Así me aparece en la página este ejemplo mira:
    Pero con la estructura del ´´neither´´. I like neither tea nor coffee. (Con el verbo en positivo debido al uso de neither). (Ni él te´ ni el café´).
    ---o ‘pienso que ¿la estructura ´´either or´´ no se usa para decir ´´ni es to ni lo otro´´? así como hacemos con la de ´´neither nor´´?....
    :rolleyes:

    --Lo cual me genera dudas o no lo creo, por que mira cómo sale en una página:



    • Ella no sabe hablar ni español ni inglés. ´´She can't speak either Spanish or English´´. ¿si lo ves? entonces, por qué dices que está mal? Es la misma connotación o´ traducción.:D

      2-ahora cuando usamos dicha estructura para decir ´´o bien esto o´ lo otro´´ alli ponen: María (either) goes to the beach in July or in August. ´´alli seria o bien va la playa en... o´ en agosto´´´. ¿Si lo ves ya este sería otro manejo y es correcto?

      3-Ahora otromanejo mas: “You can have either wine or beer.” A qui traduce: ´´ puedes tomar vino ó´ cerveza´´.

      ----En fin la estructura de la
      oración que puse en este Hilo :it means that something has either not gone as planned, or has failed in some way. (No la entiendo aun, ni que traduce ni que manejo indica....:confused: ¿explícame por favor?
      y las que tu pusiste las desconozco totalmente es decir, tampoco tengo la más mínima idea como se usan y los más importante también que ´´traducen en cada manejo´´.
      :confused:

      --- ¿Me explicarías que quieren decir y para que se usan estas?

      It has either failed or succeeded. ´ (Esta pienso que podría ser...´´o bien fallado o´ salido bien...
      ´´
      It has either not succeeded or succeeded.
      It has either not gone well or gone well.
      ¿Y las demás como se usan o´ que indican?..
     
  8. FromPA

    FromPA Senior Member

    Philadelphia area
    USA English
    "In the figurative sense, it means that something has either not gone as planned, or has failed in some way."

    The placement of "either" doesn't make sense to me because it should come before the two options which are "has not gone as planned or has failed." So, the options would be "...it means either (that) something has gone wrong or has failed."
     
  9. iribela Senior Member

    USA
    Spanish
    En cuanto a 'she is not either beautiful or ugly' could you be thinking of 'she is neither beautiful nor ugly'?
     
  10. Jeremy gilvert Senior Member

    spanish colombia
    Si es la misma cosa, pienso que son totalmente correctas. ´´solo que yo lo hago con el ´´Either´´ (Ni...ni). Obviamente se puede con las dos. Pero, el decía que mi oración estaba mala!
    Pero, en fin, yo aun no entiendo la estructura de la oración de este hilo, ¿Que estructura es? ... :confused:

    -Y además estas estructuras nosé qué indican ni para que se usan tampoco. En fin, ¿Como se usan?
    It has either failed or succeeded. ´ (Esta pienso que podría ser...´´o bien fallado o´ salido bien... ´´
    It has either not succeeded or succeeded.
    It has either not gone well or gone well.
     
    Last edited: May 15, 2014
  11. fenixpollo

    fenixpollo Mod, I say, Moderator

    Arizona
    American English
    La construcción en la frase "has either not gone as planned" no corresponde a la estructura "ni...ni" en español.

    In the figurative sense, it means that something has either not gone as planned, or has failed in some way.
    En el sentido figurado, significa que algo no resultó como se quería, o que fracasó.
    En el sentido figurado, significa que el resultado no logró las expectativas, o que fue un fracaso.
     
  12. Jeremy gilvert Senior Member

    spanish colombia
    --Adentro de ese "X" o "Y", va una construcción verbal. Puede ser positivo (gone as planned) o negativo (not gone as planned).
    It has either failed or succeeded. - O ha fracasado o ha tenido éxito. / Ha fracasado o tenido éxito.
    It has either not succeeded or succeeded. - O no ha tenido éxito o ha tenido éxito.
    It has either not gone well or gone well. - O no ha ido bien o ha ido bien.


    -----Veo pero, lo que yo no entiendo es como usar el ´´either´´ de esa manera como tú lo usar es decir, para decir ´´O esto o´ lo otro´´ mi pregunta es, ¿dónde debe ir siempre el ´´either´´ cuando queremos usar esa estructura de ´´O es to o´ lo otro´´? Imagino que dicha estructura es ´´EITHER OR ´´e imagino que es para oraciones ´´positivas´´. Algo así como: ´´YOU CAN LIVE EITHER IN PARIS OR IN LONDON. ´´tu puedes vivir o´ en parís o´ en Londres´´ ¿Estoy en lo correcto?



    2- Además, quiero saber algo, ¿el ´´either´´ no se traduce alli? porque en esta oración: It has either failed or succeeded. - O ha fracasado o ha tenido éxito. / Ha fracasado o tenido éxito. Yo pues traduje el ´´either´´ como ´´O´´, y la entiendo bien, pero, ¿qué pasa con la siguiente?:

    ´´It has either not succeeded or succeeded´´. - O no ha tenido éxito o ha tenido éxito. Aquí el ´´either´´ no lo puedo traducir como ´´O´´, porque ya tengo el ´´NOT´´ y quedaría algo así como: ´´eso no ha O´ tenido éxito o´ tenido éxito´´.

    --Entonces,
    la diferencia es esta última es que es ´´negativa´´ y por eso se me hace difícil traducirla por el ´´not´´. En fin, ¿esta estructura seria...´´EITHER NOT´´? Pero aun así no entiendo dicha estructura no sé si es porque está en ´´presente perfecto´´..., entonces, ¿cómo la usaría en una oración normal? es decir, ¿sin ´´presente perfecto´´? ¿Me darías un ejemplo con oraciones normales con ´´dicha estructura?

    --Pd(es la que se me hace más difícil).

    Bueno espero tu ayuda.
     

Share This Page