1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Sometimes I think I'm not the best for you

Discussion in 'Italian-English' started by bieq, Sep 5, 2007.

  1. bieq

    bieq Senior Member

    Spanish
    I am not sure about this translation that I did into Italian. The original text is in English, and here it is:

    "Sometimes I think I'm not the best for you, but other times I just think we could be the best for each other."

    My attempt is:

    "A volte penso di non essere la cosa migliore per te, ma altre volte penso semplicemente che potremmo essere la cosa migliore per noi due."

    I'm not sure it's right in Italian, so please, someone help me! :)

    B.
     
  2. Hello Sary Senior Member

    Verona/Bologna-Italia
    Italia - Italiana
    "A volte penso di non essere la cosa migliore per te, ma altre volte penso semplicemente che potremmo essere la cosa migliore l'uno per l'altra."

    If you are speaking about yourself and a girl (as I suppose).
     
  3. landrenalina New Member

    croatia
    croatia/ croatian
    Ciao,

    secondo me.. Ecco lo, il mio tentetivo .. Mi suona bene...
    Qualce volta penso che non sono la cosa migliore per te,
    ma altre volte penso sempicamente che potremmo essere la cosa migliore per noi due..

    Saluti L.
     
  4. bieq

    bieq Senior Member

    Spanish
    Grazie, ma ho un'altra domanda.
    Questo testo lo voglio dedicare alla mia fidanzata, allora se io dicessi "l'uno per l'altro" e non "l'uno per l'altra", andrebbe anche bene? E' un po' strano per dire "altra", è come se io fossi una donna hahaha. Nello spagnolo si direbbe al maschile sempre, perciò ti faccio sta domanda. Grazie.

    =)
     
  5. Hello Sary Senior Member

    Verona/Bologna-Italia
    Italia - Italiana
    Va bene, ma se scrivi "uno" e "altro" sembra che si tratti di due uomini, nella mia opinione. Magari qualcuno ti saprà illuminare, aspettiamo...
     
  6. housecameron

    housecameron Senior Member

    Italy
    Italian/ Italy
  7. Vanylla Junior Member

    Italy
    Italy Italian
    e se inevece si usasse "per entrambi"? Mi sa che suona un po male però...
     
  8. Hello Sary Senior Member

    Verona/Bologna-Italia
    Italia - Italiana
    Ma secondo me non esprime bene il concetto che lui è la cosa migliore per lei e lei è la cosa migliore per lui...che ne dici?
     
  9. Vanylla Junior Member

    Italy
    Italy Italian
    Non saprei ecco perchè ho detto che non suonava molto bene....però dipende da come si intende la frase...cioè se si intende: noi messi insieme siamo la cosa migliore che ci puo capitare...oppure se lo si intende individualmente cioè l'uno per l'altro/a...non so se sono stata chiara...scusatemi :p
     
  10. bieq

    bieq Senior Member

    Spanish
    Allora devo dire "l'uno per l'altra", dato che si tratta di un uomo (io) e di una donna (la mia fidanzata), vero?

    E' quello che ho capito io di tutto questo che mi avete spiegato, ma mi sembra ancora un po' strano... Forse l'italiano è più diverso dallo spagnolo di quanto io pensassi. :D

    Grazie a tutti.

    B.
     

Share This Page