1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Son sólo problemas con mi familia, cosas sin importancia

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Nikitus80, Dec 4, 2013.

  1. Nikitus80 Senior Member

    Castellano, Chile
    Quisiera traducir esta oración:
    Son sólo problemas con mi familia, cosas sin importancia

    Mis intentos:
    There are just problems with my family, little things
    There are just things without importance, problems with my family

    Contexto: Dos amigos están conversando, y uno de ellos le pregunta que le sucedió ayer que se escuchaba muy molesto por teléfono. El otro responde intentando bajar el perfil al asunto.

    ¿Es correcta la ordenación de las oraciones con la coma, o dado el contexto necesita un conector?

    Muchas gracias por su tiempo.
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    It was just family problems, nothing important.
     
  3. Cambria

    Cambria Senior Member

    Barcelona
    Español de España / Catalán
    "There are" no es una traducción correcta, significaría "Hay problemas con mi familia". Aquí tendría que ser "It was just..." como dice Chris K. Y "nothing important" también suena mucho mejor.
     

Share This Page