1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Sortear la Sala que va a intervenir

Discussion in 'Legal Terminology' started by Mar77, Oct 9, 2008.

  1. Mar77 New Member

    Castellano
    Hola! Necesito traducir la siguiente oración en inglés:
    "El expediente será remitido a la Cámara de Apelaciones, para que ésta sortee la Sala que va a intervenir."

    Gracias!
     
     
    : law
  2. Mate

    Mate Senior Member

    Argentina
    Castellano - Argentina
    Hola Mar77 y bienvenido/a al foro:


    He movido tu pregunta al subforo Legal Terminology que es más específico.

    Sería bueno que primero nos des tu intento de traducción y que nos señales cuáles son tus dudas específicas.

    Cuando puedas, lee estas reglas.

    Un saludo
     
  3. Mar77 New Member

    Castellano
    Mi intento de traducción es el siguiente:

    "The file will be send to the Appeals Court to design by drawing ..." y ahí me quedé porque según entiendo en US las Cámaras de Apelaciones no están conformadas por Salas como en Argentina, así que no se me ocurre como traducir eso. Alguna sugerencia por favor?
    Gracias.-
     
  4. David Senior Member

    Que exista o no una Cámara de Apelaciones no significa, aquí. Que la hay, la hay, en el país de origen: la traducción aclara el original, no lo que habría sido el proceder en EE UU.

    "El expediente será remitido a la Cámara de Apelaciones, para que ésta sortee la Sala que va a intervenir."

    The record shall be transmitted to the Chamber of Appeals, which shall determine by lot [sorteo] which Division [or department, or judge or tribunal or panel] shall assume the jursdiction thereof.
     
    Last edited: Oct 12, 2008
  5. Mar77 New Member

    Castellano
    Gracias por tu ayuda! me súper sirve! Muaaa (ruido de un beso)

    Mar.-
     

Share This Page