Sortear un escollo

Discussion in 'Italiano-Español' started by Gamen, Apr 16, 2013.

  1. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Buon giorno.

    Come potrei dire in italiano "sortear un escollo".

    Do un contesto piú ampio nel ambito del lavoro perche la frase sia piú facile da capire.

    Debemos sortear / superar los escollos (obstáculos) que se presentan diariamente con el fin de evitar demoras en las entregas de tareas y, al mismo tiempo, aumentar la producción.

    il mio tentativo é il seguente:

    Dobbiamo saltare / superare gli scogli che si presentano giornalmente (quotidianamente) allo scopo di evitare dei ritardi nei consegnamenti dei compiti e, allo stesso tempo, aumentare la produzione.

    Grazie in anticipo.
     
  2. Elxenc Senior Member

    Ciao,

    Gamen, según mi uso del castellano no es lo mismo sortear/esquivar que superar/vencer. Aunque en el uso cotidiano y oral podamos dar ambas palabras como sinónimas plenas, no lo son en realidad; entonces en italiano darà también resultados diferentes, según aquello que quieras traducir.
     
  3. Gamen Senior Member

    Near Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Quiero decir "sortear" o "superar" un escollo.
     

Share This Page