Soso

Discussion in 'Italiano-Español' started by asgard_ita, Apr 23, 2013.

  1. asgard_ita

    asgard_ita New Member

    Spanish
    Hola a todos,
    Tengo una pregunta, en español existe la palabra "soso" que se puede decir también aplicado a las personas para decir que son aburridas (siendo lo opuesto de "salado" o más comunmente "salao"). He estado intentando buscar una traducción en italiano, he encontrado: sciocco, que parece que también se puede decir para "soso" de la comida, y para las personas, pero no estoy segura de si es mal sonante o un insulto (dado que la traducción literal es: "tonto").

    Alguien puede conformarme si sciocco suena mal y decirme si hay alguna palabra para traducir "soso"?Gr

    Gracias :)
     
  2. Geviert

    Geviert Senior Member

    No, no lo consideraría un insulto (hay expresiones peores, esta es venial). Diría que sólo en el toscano tiene un doble uso con insípido. Puedes usar por ejemplo sciapo.
     
  3. PULGAR Junior Member

    Spanish-Spain
    Sciocco sería más bien la traduccion de tonto, pero no como contrario de inteligente sino como alguien que hace tonterías, y no es un insulto. Por ejemplo, si te olvidas las llaves en la cerradura de la moto, cuando te das cuenta podrías decir: Che sciocco/a!

    Sciapo lo he oido solo para alimentos a los que le falta sal, no para personas.

    No existe una palabra que exprese EXACTAMENTE 'soso' para personas como el contrario de 'salao'. Lo que más se le aproxima es insignificante o insulso (que se puede usar también para la comida) http://www.treccani.it/vocabolario/insulso_(Sinonimi-e-Contrari)/
     
  4. ninux

    ninux Senior Member

    Amor
    italian
    ¡Qué interesante!
    ¿Cómo es? ustedes dicen salado a las personas también? En Italiano salato es solo para los alimentos.
    Pero ¿qué significa que una persona es salada?
    Sí se dice: "avere sale in zucca" cuando una persona tiene mucho seso o prudencia.
    por ejemplo: "No, no, io non faccio la sciocchezza di andare in moto senza casco; ho il sale in zucca, io" (como zucca = calabaza en italiano es sinónimo de cabeza)
     
  5. PULGAR Junior Member

    Spanish-Spain
    No, salao (se usa mas que salado) è una persona simpatica, con la scintilla (l'opposto d'insignficante o insulso, appunto)
     
  6. Geviert

    Geviert Senior Member

    Soltanto nello spagnolo iberico, in quell'americano vuol dire sfortunato.
     
  7. hakdz Senior Member

    Italian
    Però bisogna notare che "insulso" (in italiano, ma per ovvie ragioni anche in spagnolo, penso) letteralmente significa "senza sale".

    "Sciocco" in italiano corrente significa "stupido", ma in toscano l'aggettivo "sciocco" si usa anche per il pane ("pane sciocco"="senza sale"). Ovviamente all'origine del termine corrente in italiano standard pare possa esserci una metafora: "senza sale in zucca"=qualcosa come "senza buon senso nella testa".

    E proprio per questo motivo secondo me "tonto" in spagnolo corrisponde più a "scemo" in italiano che non a "sciocco".
    "Scemo infatti è spesso usato in termini affettuosi, e quasi sempre per indicare qualcuno che si comporta un po' come un clown, o che fa (intenzionalmente o meno) cose cosí "stupidine" da fare tenerezza (ma in maniera, appunto, un po' comica).
     
  8. Neuromante Senior Member

    España Islas Canarias
    Imagino que no en toda América tendrá ese significado:confused:
     
  9. chlapec aMODiño...

    Galicia, Spain
    Galician & Spanish-Spain
    El DRAE nos dice esto:
    4. adj. Am. Cen., Ant., Ec., Perú y Ven.desafortunado (‖ sin fortuna).
    5. adj. coloq. Arg., Bol., Chile y Ur. caro (‖ de precio elevado).
    6. adj. Ur. Dicho de una persona: insoportable (‖ muy incómoda, molesta).
     

Share This Page