1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

sottogiacca

Discussion in 'Italiano-Français' started by ilie86, Mar 12, 2014.

  1. ilie86 Senior Member

    Italien
    Salve a tutti,

    come tradurre sottogiacca in francese?

    Mi riferisco esattamente alla maglia che si indossa per le donne sotto il tailleur o tailleur-pantalon

    Grazie
     
  2. GaiaCincia Junior Member

    Italy
    Italian
    Buona domenica!

    Dato che la giacca del tailleur si chiama veste ho provato a cercare su google "sous-veste", ma i risultati restituiti sono più che altro indumenti sportivi. È più specifico di sottogiacca, ma forse chemisier potrebbe fare al caso tuo ;)
    In attesa che qualche madrelingua si faccia avanti, potresti dare un'occhiata a questa lista di hauts de vêtements.
    Bonne chance!
     
  3. ZiaNat

    ZiaNat Junior Member

    Toulouse (France)
    French, Italian
    il n'y a pas de mot générique pour ce type de vêtement. "sous-veste" n'existe pas ;)
    Il faudra dire ce que c'est : un chemisier, ou un pull, ou un caraco etc..
     
  4. GaiaCincia Junior Member

    Italy
    Italian
    Je ne voudrai pas te contester comme tu es français, mais j'ai trouvé "sous-veste" par exemple ici et ici...s'agit-il d'un néologisme? :confused:
    Bonne journée!! ^___________^
     
  5. ZiaNat

    ZiaNat Junior Member

    Toulouse (France)
    French, Italian
    Je me suis mal exprimée ;)
    le mot sous-veste dans le contexte que tu indiquais (sous une veste de tailleur) n'existe pas (en tout cas je n'en ai jamais entendu parler !)
    Toutefois, on parle effectivement de sous-veste pour ces vêtements plutôt "sport" : des vestes constituant la couche "respirante" que l'on porte sous la veste imperméable.
     
  6. GaiaCincia Junior Member

    Italy
    Italian
    Oh, merci!! J'ai compris ^_^
     
  7. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    La "maglia che si indossa per le donne sotto il tailleur o tailleur-pantalon" sarebbe in francese le sous-pull .
    :)
     

Share This Page