1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

sparkler

Discussion in 'Italian-English' started by anglomania1, Jan 2, 2013.

  1. anglomania1

    anglomania1 Senior Member

    Piacenza, Italy
    UK English
    Hi there and Happy New Year to everyone!!
    Talking of New Year, how do you say "sparkler" in Italian?
    The WR dictionary gives this definition :
    sparkler n (handheld firework) pirotecnica stella filante nf

    The handheld firework bit is correct, but Stella filante is totally different, isn't it?

    I mean this
    Any ideas?
    Thanks,
    Anglo
     
  2. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    I'd say that is what is generally called "bengala". Qui in particolare.
     
    Last edited: Jan 2, 2013
  3. anglomania1

    anglomania1 Senior Member

    Piacenza, Italy
    UK English
    Hi there,
    isn't that an adjective?
    Or can you say "abbiamo acceso degli scintillante"? Si capisce cosa sono, senza spiegazioni?
    Boh!
    Thanks,
    Anglo
     
  4. Blackman

    Blackman Senior Member

    Island of Sardinia, Italy
    Italiano/Sardo
    Ne ho acceso una scatola intera per mia figlia proprio ieri...però non ho idea di come si chiamano in italiano...le stelle filanti sono tutt'altra cosa. Temo non abbiano un nome definito, al di là di quelli commerciali come candele magiche.
     
    Last edited: Jan 2, 2013
  5. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Ho editato il mio post: avevo capito male la domanda.
     
  6. Matrap

    Matrap Est Mod In Rebus

    Abruzzo, Italy
    Italiano
    Ciao a tutti e Buon Anno :)

    Credo che "bengala" designi un fuoco pirotecnico un po' più grande e potente dello "sparkler". Dalle mie parte le chiamiamo "stelline (di capodanno)" ma non so se sia così dappertutto...
     
  7. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Buon anno Matrap! In gergo pirotecnico si chiamano "bengala" anche quelli piccolini. ;) (Vedi anche mio secondo link, se può servire)
     
  8. Blackman

    Blackman Senior Member

    Island of Sardinia, Italy
    Italiano/Sardo
    Il Bengala è un razzo di segnalazione di emergenza, solitamente presente nelle dotazioni marittime. Per estensione qualsiasi fuoco d'artificio che gli somigli. Sono quelli rossi che, una volta sparati, ridiscendono lentamente per poter essere avvistati più facilmente. Si usano anche per segnalare la posizione a terra, tenendoli in mano...forse in questo senso, chissà...

    Davvero, non so proprio come fare...stelle, stelline vanno benissimo, ma solo se lei hai in mano e sai di che si parla...
     
  9. Bella63

    Bella63 Senior Member

    Italy
    British-English
    Buon Anno anche a tutti voi!
    Anche per me bengala da l'idea di un fuoco più grosso! Anch'io li ho usati negli anni per i miei ragazzi e qui li chiamano proprio come già detto sopra: stelle filanti. Se stelle filanti ha un altro significato altrove, personalmente non lo conosco.
    :)
     
  10. Lorena1970

    Lorena1970 Senior Member

    Italy, Italiano
    Certamente il bengala è originariamente un razzo di segnalazione, nessuna obiezione! Ma in gergo pirotecnico indica vari tipi di "bacchette" che sparano/producono scintille. Ho trovato anche "bacchette scintillanti". Pare più appropriato.
     
  11. Blackman

    Blackman Senior Member

    Island of Sardinia, Italy
    Italiano/Sardo
    Bacchette mi piace tanto, ma restiamo in un ambito ristretto. Il vero problema, a mio avviso, sta nell'aggettivo scintillante che, nel significato letterale di emettere scintille, il Treccani definisce non comune. Al mio orecchio scintillante significa risplendente, lucido oltre misura, ecc..

    Al momento propendo per Stelline di Natale.

     
    Last edited: Jan 2, 2013
  12. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Italian
    Quand'ero piccolo le chiamavamo in dialetto "stelletelle" (stelline).
    Concordo sul fatto che "bengala" faccia pensare a fuochi più grossi, simili nella struttura ai razzi di segnalazione.
    Qui vengono definiti commercialmente "candele magiche", qui "stelle filanti".
     
  13. anglomania1

    anglomania1 Senior Member

    Piacenza, Italy
    UK English
    Hi there and thanks for all your replies!
    Very interesting indeed! It seems to be one of those words that doesn't have just one name understood by everyone.
    For example, "bengala" seems to be both sparkler but also rocket, and "stelle filanti" would be immediately understood in our area as those coils of paper thrown at carnevale.
    "Candele magiche" could be a good solution and I particularly like "bacchette scintillanti", which really renders the idea well!
    Thanks again,
    Anglo
     
  14. Gianfry

    Gianfry Senior Member

    Brighton, Uk
    Italian
    Same in Campania, actually... And maybe all over Italy...
     
  15. anglomania1

    anglomania1 Senior Member

    Piacenza, Italy
    UK English
    That's good to know, Gianfry - I didn't like to assume it would be the same all over Italy, though I did think most people would interpret stelle filanti in that way.
    Thanks:),
    Anglo
     
  16. Bella63

    Bella63 Senior Member

    Italy
    British-English
    I agree, and although I know that locally (multi-dialect) people call sparklers "stelle filanti", it is also true that that is what they call those paper coils at carneval as anglo suggested. One of them is correct and it's bound to be the latter, but when over the New Year period people refer to stelle filanti you can't but imagine what they are referring to ;)... and "it ain't" the coils:D:D:D - and then when carneval comes round that definition assumes another meaning I suppose ;)

     
  17. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Confermo che il nome "stelle filanti" corrisponde a due cose (almeno dalle mie parti): originariamente erano solo le strisce arrotolate di carta colorata che si usano soprattutto a Carnevale, mentre negli ultimi decenni (perché prima non esistevano) sono anche i bastoncini metallici rivestiti di zolfo o sostanza similare che si accendono ed emettono scintille, usati per festeggiare l'ultimo dell'anno o compleanni (l'unico aggeggio pirotecnico consentito ai bambini relativamente piccoli; a volte messo anche sulle torte per fare un maggiore effetto rispetto alle usuali candele di compleanno).
     
  18. Bella63

    Bella63 Senior Member

    Italy
    British-English
    Ah cara Connie, allora non solo a Pioltello!!! Mi sento meno sola .... :D

    Bella

    Edit: sono infatti i sparklers che noi inglesi abbiamo usato dalla nostra infanzia (hhhmm), e come hai detto giustamente tu, da pochi anni esistono anche qui.
    (p.s. bellissima la tua città ;))

     
  19. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    @Bella: (Grazie per i complimenti alla mia città; io abito comunque in provincia, area orientale)

    Come ben dici, anche se il termine "stelle filanti" indica due cose diverse, difficilmente si creano equivoci, perché se nominate in periodo carnevalesco si intendono i riccioli di carta; se invece se ne parla a Capodanno si intendono i bastoncini pirotecnici; se se ne parla in un'occasione in cui potrebbe essere sia l'una che l'altra cosa (per esempio una festa per bambini), basta specificare per chiarire, tipo "le stelle filanti di carta" oppure "le stelle filanti che fanno scintille".

    Comunque, esistono molti altri nomi per questo oggetto: stelline (pirotecniche), stelline di Natale, stelline di Capodanno, stelline scintillanti, scintilline (argentate), bastoncini scintillanti, bastoncini pirotecnici, bacchette pirotecniche, candeline magiche, stelle magiche. Spero di non averne dimenticato nessuno, ma è possibile. Qui ho trovato riprova del fatto che questo oggetto non ha un suo vero unico nome in italiano, ma tanti diversi nomi.
     
  20. Bella63

    Bella63 Senior Member

    Italy
    British-English
    @Connie :)
     
  21. anglomania1

    anglomania1 Senior Member

    Piacenza, Italy
    UK English
    Hi there,
    it's as I imagined, there really isn't just one nationwide term for sparklers in Italy - well done for finding all these names!!:)
    Anglo
     
  22. Bella63

    Bella63 Senior Member

    Italy
    British-English
    Hear hear!
    ;)
    Bella
     
  23. Connie Eyeland

    Connie Eyeland Senior Member

    Brescia (Italia)
    Italiano
    Thank you! :)
     

Share This Page