Special Development Fund (SDF)

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by ljackso, Feb 18, 2013.

  1. ljackso New Member

    English - British
    To give some context I'm translating a document for a community development project.
    I need to translate "Special Development Fund (SDF)"
    which I've got at Fonds de developpment special (FDS)

    Is this correct? And also importantly is it correct to change the abbreviation from SDF to FDS?

    Many thanks for any help with this.
  2. atcheque

    atcheque mod errant

    Česko - Morava
    français (France)

    Fonds de développement spécial :thumbsup: me paraît suffisamment correct et alors pourquoi vouloir garder l’abréviation anglaise ? ;) Surtout que SDF a d'autres sens en français.
  3. ljackso New Member

    English - British
    Un peu tardif mais merci beaucoup pour votre aide!! :)
  4. Raffa.English

    Raffa.English Senior Member

    French - France
    Tout dépend de ce qui est spécial: le fonds ou le développement?
    SDF à proscrire en français car ce sigle a un autre sens en effet.

Share This Page