Speriamo che l'anno nuovo ci porti...

Discussion in 'Solo Italiano' started by Magixo, Dec 21, 2012.

Thread Status:
Not open for further replies.
  1. Magixo Senior Member

    Croatian
    Ciao a tutti,

    Come si dici in italiano:

    (1) Speriamo che l'anno nuovo ci porti la salute e la gioia. oppure
    (2) Speriamo che l'anno nuovo ci porti salute e gioia.

    Secondo me la seconda frase è giusta, ma non so perchè è possibile usare i nomi gioia e salute senza articoli. Mi potete spiegare di che regola si tratta qua?

    Grazi,
    Magixo
     
  2. Lituano Senior Member

    Lithuanian
    Ciao Magixo! Ti dice qualcosa le altre espressioni senza articoli come "marito e moglie", "sole e luna", "padre e madre", "giorno e notte" ecc.? Spero che tu abbia indovinato perché gli articoli non si usano. No?
     
  3. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Ciao, Magi.

    Credo di poter dire che entrambe le frasi sono corrette. Naturalmente nella (2) è presente un elemento partitivo (l'articolo "zero", ovvero "l'assenza d'articolo") che manca nella (1). Insomma, pronunciando la (2) l'enunciatore sembra essere di più facile contentatura... :)

    GS
     
  4. utsubo

    utsubo Junior Member

    Treviso
    Italiano
    mm se usi l'articolo con "salute" puoi dire per esempio che "la salute è un bene prezioso", indicando quindi la salute come il concetto che sta dietro alla parola. Se invece vuoi augurare a qualcuno di stare bene, è come se dicessi "ti auguro tanta salute". Quindi sì, si tratta di partitivo come dice Giorgio qui sopra :)
     
  5. VogaVenessian Senior Member

    Venezia
    Italiano
    Condivido i post che precedono. Il 2 è un augurio generico; equivale a "Tanti auguri". L'1 è più "circostanziato", più "personalizzato"; ad esempio, se sono ammalato è possibile che usa la formula 1, pensando fra me: "Chissà che davvero nel 2013 io possa guarire da questo fastidioso raffreddore (o peggio)."
     
  6. Lituano Senior Member

    Lithuanian
    Cari amici, a proposito delle espressioni senza articoli ("marito e moglie", "sole e luna", "giorno e notte" ecc). Questo fenomeno della grammatica italiana come si chiama giusto? Abbiamo un termine grammaticale? Grazie.
     
  7. Sempervirens Senior Member

    italiano
    Ciao, Lituano! Io avevo sentito parlare di coppia semantica. Vediamo se arrivano smentite o conferme. :)
     
  8. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Ciao, Lit.

    Le "espressioni" che abbiamo esaminato sono fatte di due elementi, ma potremmo anche trovarne di quelle con tre: a me viene in mente, sempre restando nel campo degli auguri e degli auspici, "Salute, Soldi e Tempo per spenderli!". E naturalmente esistono esortazioni, inviti, imprecazioni, invettive, ecc. che sono tutte costituite d'un solo sostantivo non preceduto da alcun articolo — "Pazienza!", "Porta!", "Barella!", "Bisturi!", "Canaglie!".
    Non credo esista una categoria della grammatica con un'etichetta particolare. Forse abbiamo a che fare invece con un capitolo della nostra grammatica che non è mai stato investigato in profondità, com'è avvenuto invece con altri idiomi (gli anglisti mi capiranno): "L'Articolo "zero" e il Nome".

    GS
     
  9. Lituano Senior Member

    Lithuanian
    Ve l` ho chiesto perché in un manuale d`italiano per gli studenti russi questo fenomeno grammaticale ("sole e luna", "marito e moglie" ecc.) i linguisti russi hanno nominato come "Cose o persone contrarie unite in un sistema" e perciò, secondo loro, gli articoli determinativi in questo caso non vengono usati... :confused: Che ne dite?
     
  10. matoupaschat

    matoupaschat Senior Member

    Liège, Belgium
    Français (Belgique)
    Ciao Lituano,
    Sembra che i testi e metodi linguistici dimostrino altrettanta inventività in tutti i paesi...
    Buon Natale!
     
  11. Magixo Senior Member

    Croatian
    Ciao a tutti e grazie per l'aiuto.

    Anch'io vorrei sappere quando e perchè alcuni nomi possono stare da soli, cioè senza articoli. Nell'Inglese c'è una regola che dice: I nomi astratti usati in senso generale (come per esempio: amore, salute, gioia etc.) possono stare da soli, cioè senza articoli. Non so se questa regola vale anche per l'Italiano? Per esempio:

    1) Amore è difficile trovare. (In questa frase la parola amore si usa senza articoli se la traduciamo in Inglese.) Ma,...
    2) L'amore di Dio è più grande di tutti amori del mondo. (In questa frase la parola amore viene usata in un senso specifico cioè l'amore di Dio è per questo si usa con articolo)

    Dico, le regole citate valgono per l'Inglese. Io non so come funziona questa cosa in Italiano.

    Grazie,
    Magixo
     
  12. Giorgio Spizzi Senior Member

    Italian
    Ciao, Lit.

    Si tratta d'una ben singolare etichettatura: fatìco a capire — al di là delle facili battute e degli stereotipi — in che senso "marito" sia il contrario di "moglie" o "luna" il contrario di "sole". Cosa direbbero i linguisti russi di "padre e figlio", "madre e figlio", "nonno e nipotina", "oro e argento", "penne e matite", "orgoglio e pregiudizio", ecc. ecc. che peraltro, e a seconda delle intenzioni comunicative, del testo e del co-testo, possono tutte ricevere l'articolo determinativo così come quello indeterminativo.

    GS
     
  13. Lituano Senior Member

    Lithuanian
    Boh... Non lo so... Forse loro (gli autori del manuale) pensano che, p.es., "marito" e "moglie" siano due persone diverse e fanno una coppia... :( Direi che abbia ragione tu, Giorgio... Cordiali saluti e buone feste a te ed a tutti i forumisti!!! :)
     
    Last edited: Dec 23, 2012
  14. utsubo

    utsubo Junior Member

    Treviso
    Italiano
    Nella prima frase, a differenza dell'inglese, "amore" vuole l'articolo. Non saprei spiegarti bene il perchè, ma "L'amore è difficile da trovare". Anche perchè comunque si intende un amore ben specifico. E' l'amore quello che ti fa battere forte il cuore. O anche se fosse un altro amore.. sempre di amore si tratta. Non vedo bene questa cosa della genericità. So che in inglese c'è, ma in italiano... molto probabilmente ci sarà, ma, non so se è perchè sono radffreddato e influenzato, non la vedo. Per esempio, anche se dicessi "I funghi sono buoni" non è da intendersi un particolare tipo di fungo, ma i funghi in generale. In inglese non andrebbe l'articolo, ma in italiano sì, ci va. Però se fai una bella cena con una bella pasta con i porcini e con la panna e ti chiedono "cosa fai da mangiare?" potresti benissimio dire "pasta con panna e porcini!"
    mmmm...
    ____________________
    Edit.
    Forse.. nel caso del "pasta con panna e porcini" o anche nel caso di "mani in alto!" o "canaglia!" o altre cose... la causa è forse da ricercarsi nel caso del vocativo? Non conosco il latino quindi non saprei, però potrebbe benissimo essere. Ovviamente non in tutti i casi in cui l'articolo non si usa, ma in alcuni casi la motivazione potrebbe essere questa.
     
    Last edited: Dec 23, 2012
  15. Magixo Senior Member

    Croatian
    Ti ringrazio per la spiegazione. Ma infatti è molto strano. Pensavo sempre che l'articolo I in costruzione I funghi...provenisse dalla parola questi. Adesso non so cosa pensare.

    Grazie ancora una volta,
    Magixo
     
  16. hteamm

    hteamm Junior Member

    Piedmont, ITALY
    Italian
    Ciao a tutti,

    mi soffermo sul tema "piatti" e mi permetto di pensare a voce alta, mano alla tastiera.
    Nel caso di "panna e porcini", come con qualsiasi doppio ingrediente ("pomodoro e basilico", "rucola e grana") nel campo della ristorazione si è autorizzati a eliminare, oltre all'articolo, persino la preposizione "con" (es. "Pasta aglio, olio e peperoncino", "Spaghetti speck e taleggio" ... yummy! :D). Se invece l'ingrediente è uno solo si tende a fornirgli la compagnia del suo articolo e della preposizione adatta ("Penne col/al salmone", "Pasta con la panna", "Pasta ai/con i porcini").
    Non so quanto possa essere d'aiuto, ma spero che in qualche modo lo sia!

    Buone feste a tutti,
    Marta
     
    Last edited: Dec 27, 2012
  17. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
Thread Status:
Not open for further replies.

Share This Page