spindle (bearing)

Discussion in 'Italian-English' started by NoH8, Mar 11, 2014.

  1. NoH8 Senior Member

    Bologna
    Italian
    spindle (bearing?)

    Slave a tutt*.... qualcuno ferrato in meccanica/materiale rotabile forse può essermi d'aiuto. Siccome si parla di un bearing che come si sa può avere millemila significati mi chiedevo se in questo caso posso "assumere" che bearing sia cuscinetto e spindle l'elemento "fuso" o "fusello" dove vano incastrati i cuscinetti o il cuscinetto. Visto che si parla di assile dovrebbe essere tutto quanto riferito alla parte inferiore del carrello o sala montata. Dovrebbe essere una sorta di tubo cavo.... Che ne dite?

    "While removing the bearing, we recommend fitting the guide tube with the pins to prevent the bearing from dropping on the press piston during the operation.
    Place the extraction device on the back of the bearing...
    Connect the hydraulic press (B) and remove the bearing (1) by the pressure exerted by the piston (C) on the axis.

    Poi in "controlli preliminari al montaggio:
    For the measurements to be reliable, the spindle must have the same temperature as the measuring instruments (20ºC).
    Right before assembling the bearing, check the spindle to minimize the risk that such component may have undergone damage after the check.
    Clean the bearing inner ring housing and the spindle relief to allow the rear spacer to be seated and then introduce compressed air in the axle holes."

    Grazie a tutti per qualsiasi suggerimento. PS Non ho immagini putroppo.
     
  2. Paulfromitaly

    Paulfromitaly MODerator

    Brescia (Italy)
    Italian
    Hai scritto un sacco di mezze frasi in inglese ma non hai detto di che tipo di macchina si parla..
     
    Last edited: Mar 11, 2014
  3. NoH8 Senior Member

    Bologna
    Italian
    Scusa ho detto sala montata... è un vagone di treno. Sto coso dovrebbe trovarsi sotto il telaio.
     
  4. TheNameOfAWind

    TheNameOfAWind Senior Member

    Rome <3
    Italian
    A senso, e aspettando gli esperti: se cerchi su google-immagini "spindle + bearing" ci sono MOLTISSIME immagini esplose dello "spindle" (che sembra essere un pezzo a parte, una specie di imbuto) con ogni tanto questi "bearing" (che sembrano essere i cuscinetti, o comunque quell'anello che ha dentro le palline :) ). Per me è aramaico ovviamente, e per la traduzione aspetta qualcuno che ne sappia, ma secondo me se ti guardi due immagini ti risulta chiaro.

    http://www.nomenclaturo.com/wp-content/uploads/Dana-35-Dana-28-Shaft-Exploded-View.jpg
    http://www.practicalmachinist.com/v...251192954-new-tractor-spindles-axleoutter.jpg
     
  5. NoH8 Senior Member

    Bologna
    Italian
    Ho guardato infattti qualcosa di simile.... il punto è che non sono sicuro al 100% si possa applicare a materiale rotabile...ma forse sì.
     
  6. giginho

    giginho Senior Member

    Svizzera / Torino
    Italiano & Piemontese
    A quanto ne so io lo spindle è un mandrino quando si parla di macchine utensili, in questo caso mi sentirei di parlare di "albero" ma non riesco a capire il perché non l'abbiano chiamato semplicemente shaft.

    Per quanto riguarda bearing io opterei per cuscinetti
     
  7. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    Ciao G :) Direi che in certi casi "spindle" può riferirsi ad un albero/alberetto/alberino, quindi in questi casi "shaft" è un sinonimo. Ma se c'è Benzene in giro...
     
  8. NoH8 Senior Member

    Bologna
    Italian
    Forse albero può andare.... grazie. Fuso o fusello no vero? Non ci capirò mai niente di sta roba.
     
  9. Benzene

    Benzene Senior Member

    GENOA (ITALY)
    Italian, Italy
    Last edited: Mar 11, 2014

Share This Page