Spirito di emulazione

Discussion in 'Italian-English' started by vale.didra, Dec 20, 2007.

  1. vale.didra New Member

    Varese - Italy
    Italy - Italian
    Ciao, devo tradurre la frase "i bambini sono caratterizzati da un forte spirito di emulazione".
    Ho pensato di tradurre così: "Children are characterized by a strong..." e poi non so se usare:

    1."emulative spirit",
    2."emulative attitude", oppure
    3."spirit of emulation".

    Voi che ne dite?

    Grazie
     
  2. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    Ciao!
    Al parer mio, numero 3 suona meglio in inglese, ma non so se qualcosa meno letterale sia meglio, forse:
    ....imitation...
    ...strong desires to imitate...
    ...copy the actions of others...
    Ma e' certo che dipenderebbe dal contesto e le parole nel resto del testo.
     
  3. kellytree Senior Member

    USA English
    oops made a mistake
     
    Last edited: Sep 18, 2008

Share This Page