1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

spitting image of his father

Discussion in 'Русский (Russian)' started by Encolpius, Feb 17, 2013.

  1. Encolpius

    Encolpius Senior Member

    Prague
    Hungarian
  2. Maroseika Moderator

    Moscow
    Russian
    Вылитая копия, i.e. molten (cast) copy, or just вылитый:
    Вася - вылитый папа, такой же хулиган и пьяница.
     
  3. Fortunio Senior Member

    Moscou
    russian
    Сын весь в отца (пошёл, уродился)
    I wonder which more languages know the two-drop-water example. - Сын похож на отца как две капли воды
    Сын с отцом - два сапога -пара
     
  4. anotherAlice New Member

    Russian
    "Вылитый отец" - очень хороший перевод;
    "два сапога - пара" и "как две капли воды" не относятся специально к схожести детей и родителей;
    именно для этого случая есть поговорка "яблочко от яблоньки недалеко падает", обычно она употребляется с неодобрением, когда дети наследуют отрицательные черты родителей.
     
  5. Fortunio Senior Member

    Moscou
    russian
    anotherAlice, совершенно с вами согласна, просто автор вопроса в том списке examples, которые он приводит, просит именно перевод той фразы, которую я
    цитирую, он хочет собрать выражения про "две капли воды" на всех языках.
     
  6. alexkouz Junior Member

    Russia, Moscow
    Russian
    Можно и без "вылитый". Просто "копия отца" или "весь в отца"
     
    Last edited: Feb 21, 2013

Share This Page