Spogliarsi dei propri beni materiali

Discussion in 'Italian-English' started by Janesca, Apr 27, 2010.

  1. Janesca New Member

    Italian
    Ciao a tutti, come tradurreste "Spogliarsi dei propri beni materiali", il conetsto e' ecclesiastico.

    I thought: "to relinquish one's wordly possession" Ma suona troppo altisonante?

    Grazie mille!
     
  2. "to relinquish one's worldly possessions" Suona come fosse citata dalle Sacre Scritture. Ma spogliarsi, è "to strip oneself of" così è più forte, "to cast off one's worldly goods"

    Una frase più moderna:
    "to give up one's material possessions"
     
    Last edited: Apr 27, 2010
  3. Janesca New Member

    Italian
    Perfetto, grazie mille per l'aiuto!
     
  4. Benvenuta/o sul forum.
     
  5. Janesca New Member

    Italian
    Grazie! Mi sento ancora un po' "timida" ma sembrate tutti carinissimi, per cui mi passera' presto e conto di aiutare anch'io appena ne avro' l'occasione. Intanto ciao!
     
  6. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English

Share This Page

Loading...