Spogliarsi dei propri beni materiali

Discussion in 'Italian-English' started by Janesca, Apr 27, 2010.

  1. Janesca New Member

    Italian
    Ciao a tutti, come tradurreste "Spogliarsi dei propri beni materiali", il conetsto e' ecclesiastico.

    I thought: "to relinquish one's wordly possession" Ma suona troppo altisonante?

    Grazie mille!
     
  2. AlabamaBoy

    AlabamaBoy Senior Member

    Alabama, USA
    American English
    "to relinquish one's worldly possessions" Suona come fosse citata dalle Sacre Scritture. Ma spogliarsi, è "to strip oneself of" così è più forte, "to cast off one's worldly goods"

    Una frase più moderna:
    "to give up one's material possessions"
     
    Last edited: Apr 27, 2010
  3. Janesca New Member

    Italian
    Perfetto, grazie mille per l'aiuto!
     
  4. AlabamaBoy

    AlabamaBoy Senior Member

    Alabama, USA
    American English
    Benvenuta/o sul forum.
     
  5. Janesca New Member

    Italian
    Grazie! Mi sento ancora un po' "timida" ma sembrate tutti carinissimi, per cui mi passera' presto e conto di aiutare anch'io appena ne avro' l'occasione. Intanto ciao!
     
  6. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English

Share This Page