1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Linevsky Senior Member

    Argentina - Spanish
    Hola a todos! Estoy buscando la traducción para "squidge" No puedo encontrar nada. El contexto es dos personas limpiando una cantera, se dicen:
    -You just love squidging about in the mud, don’t you? I hate to drag you away but we ought to go.
    - If you squidge and run away, you’ll live to squidge another day.
    En fin, eso es todo. Muchas gracias!!!

     
  2. sneaksleep Senior Member

    Puede ser una palabra inventada, no estoy segura. Pero por el sonido my da la idea de jugar en el lodo (mud), y que es un lodo blando que se presta para pasarlo entre los dedos de pie y hacer sonidos. Espero haberme explicado bien...
     
  3. Luis Albornoz

    Luis Albornoz Senior Member

    Santa Fe
    Castellano - Argentina
    chapotear
    could be an option
     
  4. ghoti

    ghoti Senior Member

    Pennsylvania
    English USA
    No, it's a real word, but I think it's more British than American. In USA, we would say squash or squish.

    Maybe I'm mistaken, but doesn't chapotear refer to water? Squidge is usually used with something more "material," although if your shoes get soaked they do squish when you walk!
     
  5. Eternidad Junior Member

    English, USA
    :D "squidge" es una onomatopeya para la sonida que hacen los pies (o manos) en el lodo. Tal vez, en inglés, cambiamos nombres a verbos. Este se llama "verbing." "squidge" es un onomatopeya, "verbed".
    ¿Comprende ud.?
     
  6. Linevsky Senior Member

    Argentina - Spanish
    Uh, muchísimas gracias por todas sus respuestas. Efectivamente es british no american. No sabía que squidge era un verbing, supongo que tendré entonces que inventar una traducción para el saying.
    Gracias de nuevo.
     

Share This Page