1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Stacy knew what we'd asked Santa to bring us for Christmas

Discussion in 'Spanish-English Grammar / Gramática Español-Inglés' started by Laurajean, Dec 11, 2012.

  1. Laurajean Senior Member

    Spain spanish
    HI everyone:

    I've just read this phrase:

    "Stacy exactly knew what we'd asked (we had asked) Santa to bring us for Christmas"

    shouldn't it be?:

    "Stacy knew exactly what we would have asked Santa to bring us for Christmas"

    why is it written like that?

    Thanks
     
  2. Chris K Senior Member

    Tacoma WA, US
    English / US
    Both sentences are correct, but they refer to two different things. The first says that Stacy knows what we [had] asked Santa for. The second says that she knows what we would have asked for under certain (unspecified) conditions, which may or may not have been met.
     
  3. Bark

    Bark Senior Member

    London (UK)
    Español de España
    Coincido completamente.

    Si no te ha quedado claro, piénsalo en castellano, es exactamente la misma diferencia:

    Sabía lo que habíamos pedido: Pedimos algo, ella sabía qué.
    Sabía lo que habríamos pedido: No hemos pedido nada pero si lo hubiéramos hecho, ella sabría el qué.

    Un saludo,

    Bark
     

Share This Page