Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by clarisa_sz, Aug 12, 2006.
Is there any difference between "stammer and stutter"? Thank you in advance. Clarisa.
I would say they mean exactly the same thing.
The boy stammered out an excuse. But:
The engine stuttered a lot before starting.
Don't engines "splutter" rather than "stutter" ? (mine does! )
I catch the dict. red handed: A motor which coughs- splutters;
but the start can be a "stuttering start".
And my old diesel has no problems.
I agree that they are essentially the same.
I believe that for the speech phenomenon of tartamudeo (as a physical characteristic of someone's speech), the British English term is stammer, and American English is stutter.
Thank you all of you!
There is, in fact, a subtle difference that should be observed between the two verbs. Per my ancient Funk & Wagnalls dictionary:Stammer and stutter agree in meaining to speak jerkily. Stammer is applied to broken articulation arising from some temporary condition, as shock, fear, or embarassment, Stutter is use in cases of chronic inability to articulate smoothly, from defect of the vocal organs or the nervous system. Stutter denotes specifically, as stammer does not, the reptition of the same sound, as in "pu-pu-please." [please]As currently used in the US, stuttder is a speech impediment that is often treated by speech therapists. Stammer to my ear also connotes more typically a series of broken sentences uttered under pressure, where the speaker is having trouble formulating his thoughts clearly, though it could mean erroneous sounds. However, as the dictionary indicates, it is always temporary whereas stutter is a more permanent condition, though subject to treatment and possible cure.
Otario, welcome to the forums.
Pero... de " otario" no pintás tener nada.
Separate names with a comma.