1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

statutory waiting period

Discussion in 'Italian-English' started by therealradish, Jun 12, 2009.

  1. therealradish Senior Member

    Italy
    Italian
    Ciao,
    qualcuno sa come si traduce nel linguaggio legale l'espressione "statutory waiting period"? Forse "periodo di prescrizione obbligatorio"? Ecco il contesto:

    - He just has to pass a background check. So I need his record sealed right now.

    - Wha--? (scoffs) And skip the statutory waiting period? Yeah, good luck convincing Farnsworth.

    Grazie a tutti

     
  2. Nerino Senior Member

    Salento, Italy
    Italian
    Che ne pensi di "periodo di attesa prescritto per/previsto dalla legge"? Ciao! :)
     
  3. singh New Member

    Delhi
    India - Hindi & English
    Cosa? E saltare il periodo di attesa obbligatorio???

    Statutory e' un termine legale e dal contesto non risulta
     
  4. therealradish Senior Member

    Italy
    Italian
    Grazie per i suggerimenti, comunque l'ambito è legale.
     

Share This Page