1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)
  1. Bushwhacker

    Bushwhacker Senior Member

    Catalan
    At some kind of rehabilitation centre for ladies, the director says to a newcomer: "We have a two strike policy. This is strike one. Strike two: you go to jail."

    Strike one, of course, is referring to the centre itself.

    What is understood in Spanish as "a two strike policy"?

    My try: "Tenemos dos penas capitales. Ésta es la primera. La segunda: te vas a prisión."

    I think I don't hit the nail on the head.

    Thank You.
     
  2. Agró

    Agró Senior Member

    High Navarre
    Spanish-Navarre
    Yo lo traduciría por "intento".

    Nuestra política es de dos intentos. Este es el primer intento. A la próxima, vas a la cárcel.
     
  3. aztlaniano

    aztlaniano Senior Member

    Lavapiestán, Madrid
    English (Aztlán, US sector)
    Viene del béisbol, donde al batedor se le declara "out" tras tres fallos. De ahí la política de "three strikes" en muchos estados de EE. UU., que quiere decir que el juez está obligado a imponer la máxima pena posible, que se tendrá que cumplir íntegramente, a los condenados que hayan cometido dos delitos anteriores. Aquí se ha reducido a dos. Al tener que ingresar en el centro de rehabilitación, las mujeres ya han cometido algún delito o alguna infracción.
    Una infracción de las normas del centro supondría un segundo "fallo", o "error", y por tanto, la cárcel.
     
  4. Bushwhacker

    Bushwhacker Senior Member

    Catalan
    Thank You to both of you for your answers.
     

Share This Page