Structured contractual product

Discussion in 'Financial Terms' started by Cancion, Apr 18, 2013.

  1. Cancion Senior Member

    Buenos Aires
    Spanish Argentina
    Hola amigos:

    Dudo de la traducción de "Structured contractual product" en la traducción siguiente al castellano:

    Approved commodities include both standardized products as well as structured contractual products and must be listed in the Approved Commodities section of the applicable risk limits for each Business Unit.

    Los commodities aprobados incluyen productos estandarizados, así como productos estructurados de contratos y deben figurar en la lista de Productos Aprobados dentro de los límites de riesgo aplicables para cada Unidad de Negocios.


    Alguien tiene una mejor opción ya que productos estructurados de contratos no me convence.

    GRACIAS
     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola estimada Canción:

    En mi opinión, lo de "structured contractual products" vos lo podés decir como "productos estructurados objeto del contrato".


    Saludes
    :).
     
    Last edited: Apr 19, 2013

Share This Page