1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

subarrendamiento

Discussion in 'Legal Terminology' started by Consuelo06, Sep 19, 2006.

  1. Consuelo06 Junior Member

    Mexico, Spanish
    Cómo es la palabra correcta para denominar Subarrendamiento - Contrato de Subarrendamiento.

    Gracias por su ayuda.
     
  2. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Hola Consuelo:

    Supongo que tu pregunta gira en torno a la traducción al inglés de los dos términos que mencionas.

    Asumiendo eso, acá esta la información que deseas:

    Subarrendar = Sublet o sublease

    Contrato de subarrendamiento: Sublease

    Sublease:

    "A rental agreement or lease between a tenant and a new tenant (called a sublessee) who will either share the rental or take over from the first tenant. The sublessee pays rent directly to the tenant. The tenant is still completely responsible to the landlord for the rent and for any damage, including that caused by the sublessee. Most landlords prohibit subleases unless they have given prior written consent"

    Saludos
     
  3. Consuelo06 Junior Member

    Mexico, Spanish
    Muchísimas Gracias por tu aportación. Me parece bastante claro y apropiado el término.

    Saludos desde Monterrey, México

     
  4. Ayutuxtepeque

    Ayutuxtepeque Moderador

    San Salvador, El Salvador
    Español salvadoreño
    Un placer haberte ayudado. Saludos hasta la Sultana del Norte, bella ciudad de México, que siempre recuerdo con cariño por la hospitalidad de ustedes, los regiomontanos.
     

Share This Page