1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

subencargada

Discussion in 'Legal Terminology' started by Curious Cusqueña, Dec 18, 2013.

  1. Curious Cusqueña Senior Member

    Wisconsin
    English - US
    Hola foreros,

    Estoy traduciendo un acta de matrimonio hecha de la República Dominicana. Viene con un apostilla, y en una sección dice lo siguiente:

    En la Republica Dominicana, ¿qué quiere decir "subencargada"? ¿Es como un notario?

    Muchas gracias,
    Cusqueña
     
    Last edited: Jan 13, 2015
  2. David Senior Member

    A "subencargada" would be the assistant chief (female) or assistant director, or some such. The exact translation would depend on the nature of the office. Sub- is used in Spanish just like the "under-" in "undersecretary general of the U.S." or the under-sheriff of Yoknapatawpah
     
  3. David Senior Member

    A "subencargada" would be the assistant chief (female) or assistant director, or some such, probably on an interim basis, as a chargé d'affaires is a person in charge of an embassy when there is no serving ambassador.Sub- is used in Spanish just like the "under-" in "undersecretary general of the U.N." or the "under-sheriff of Yoknapatawpah County." The exact translation would depend on the nature of the office. The context is necessary.NM
     
  4. Curious Cusqueña Senior Member

    Wisconsin
    English - US
    Hola David -

    Mil gracias por su respuesta! Usé "assistant chief" como sugirió.

    Saludos,
    Cusqueña
     

Share This Page