Subestación eléctrica

Discussion in 'Specialized Terminology' started by Matitus, Oct 19, 2012.

  1. Matitus Junior Member

    spanish
    Hola!!!
    Alguien puede ayudarme con este párrafo? Estoy traduciendo un documento relacionado con hidroeléctricas.



    "Subestación eléctrica: Próxima a la Casa de Máquinas, está la subestación elevadora que recibe la energía en la barra recolectora en bahías individuales de acoplamiento eléctrico y transformación para cada unidad, hacia el transformador correspondiente."

    GRACIAS!!!
     
  2. botaya Senior Member

    Botaya, Spain
    spanish-spain
    Electrical substation??
     
  3. lospazio Senior Member

    Buenos Aires - Argentina
    Castellano - Argentina
  4. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    "Subestación eléctrica: Próxima a la Casa de Máquinas, está la subestación elevadora que recibe la energía en la barra recolectora en bahías individuales de acoplamiento eléctrico y transformación para cada unidad, hacia el transformador correspondiente."

    Es una redacción confusa y posiblemente es una pobre traduccción de otro idioma. Creo se trata de:

    "Next (/ o close) to the turbine house is located the boost(/ o step-up) electrical substation, which receives the energy collected from the individual electrical coupling/transforming cells and forward it to the corresponding transformer"
     
  5. Matitus Junior Member

    spanish
    Muchas gracias!!! Creo que sí es una redacción bastante confusa, he encontrado muchos párrafos así, pero has sido de gran ayuda phantom, gracias.
     
  6. phantom2007 Senior Member

    Madrid
    spain, Spanish
    "and forward" debiera ser "and forwards it"
     

Share This Page