subject to disciplinary action

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by LeaM, Aug 17, 2013.

  1. LeaM

    LeaM Senior Member

    U.S.
    English
    Buenas tardes:

    Tengo que traducir lo siguiente:

    Students will be subject to disciplinary action.

    Mi intento: Los alumnos serán expuestos a recibir acción disciplinaria.
    Muchas gracias de antemano.
     
  2. Mostachón Senior Member

    Sevilla
    español de España
    Los estudiantes/alumnos estarán sujetos a medidas disciplinarias.
     
  3. ayuda?

    ayuda? Senior Member

    Students will be subject to disciplinary action:
    Otras posibles opciones:
    Los alumnos estarán sujetos a una acción disciplinaria/acciones disciplinarias/medias disciplinarias…
    Los alumnos se someterán a las acciones disciplinarias del colegio.
    Los alumnos se someterán a las acciones disciplinarias prescritas por el colegio/que prescribe el colegio

    l Debemos hacerlas comprobar por los nativos.
     
  4. LeaM

    LeaM Senior Member

    U.S.
    English
    Muchas gracias a los dos. Veo que en las páginas de México usan más comunmente "estarán sujetos a medidas disciplinarias" y "estarán sujetos a acciones disciplinarias".

    Saludos.
     

Share This Page