subjefe de delegación

Discussion in 'Legal Terminology' started by Kromo, Jan 12, 2013.

  1. Kromo New Member

    English
    Hola, ¿qué significa el título ´subjefe de delegación`? Se refiere a una persona del registro de las personas en Argentina. Mi intento: Assistant Municipal Registrar or Deputy of Delegation. Como yo entiendo, la palabra delegación puede significar varias cosas entonces no sé exactamente cómo diría este título en inglés.He buscado en la página web oficial de Argentina y a mí me parece que se usa la palabra ´delegación´ para significar Muncipality, pero no estoy seguro. El título oficial es ¨Subjefe de Delegación, Registro Provincial de Las Personas, General R..¨ Gracias de antemano por su ayuda!
     
  2. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Hola, Kromo :)

    Antes que todo, no soy nativa, pero espero que te pueda ayudar: podría ser "district"? I mean, "administrative district"? :)
     
  3. aieruz Senior Member

    Euskal Herria
    Basque,
    Hi there,

    Sorry to disagree with Anja.Ann. To me, "delegación" is an Agency of a public entity of any sort. And "subjefe" is the "deputy head of a department". Consequently, I would opt for Agency Deputy-Head, considering the the core of the noun phrase is "SubJefe "and not "delegación".

    Therefore: Agency Deputy-Head is the term I find is the equivalent of what you are trying to render.
     
  4. Anja.Ann

    Anja.Ann Senior Member

    Lombardia
    Italian
    Hello, Aieruz :)

    No problem. I specified I am not a native: I just hoped that my comment could somehow help Kromo. :)
     

Share This Page