subjonctif après "que"

Discussion in 'Español-Français' started by Little Chandler, Apr 25, 2008.

  1. Little Chandler

    Little Chandler Senior Member

    La Coruña
    español (ESP)
    ¡Atención! Pregunta tonta del día: :rolleyes:

    En francés, ¿el subjuntivo siempre va precedido por que? No me refiero a que tenga que ir justo antes, claro.
     
     
  2. cinol Junior Member

    france
    french
    Hola,
    La verdad es que me pones la duda con tu pregunta...Pero creo que si, siempre. Sino se habla de conditionel o imperatif.
    A ver que dicen otros...
     
  3. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Unos casos de subjuntivo sin "que" :

    Fasse le ciel que ...(ojalá)
    Vienne le jour où..
    et
    puissé-je + infinitif, dussé-je, je ne sache pas que.



    Creo que el subjuntivo va siempre introducido por "que" excepto en expresiones hechas como éstas

    ¿Quieres reglas y ejercicios?
     
  4. pipasdegirasol Senior Member

    Sevilla
    France / française
    Hola,

    Fíjate en la conjugación del verbo aimer : http://www.wordreference.com/conj/FRverbs.asp?v=aimer

    y verás que el presente del subjuntivo viene conjugado con que y así para todos los verbos.

    Por supuesto hay algunas excepciones como lo indica Paquita, sobre todo en modismos o frases hechas.
     
  5. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Eso además por una razón práctica = distinguir:
    - je chante = indicativo ==> que je chante = subjuntivo
    - nous chantions = imperfecto ==> que nous chantions = subjuntivo
    - (si) j'eusse chanté = pasado del condicional ==> que j'eusse chanté = pasado de subjuntivo
    :(
     
  6. Little Chandler

    Little Chandler Senior Member

    La Coruña
    español (ESP)
    Gracias a los tres por haber respondido. ;)

    Paquit&, tu siempre tan amable. Gracias por partida doble. :) Aunque en principio ya hace tiempo que debería tener superado el tema del subjuntivo...

    Y subrayo en principio porque hoy me entró la duda de si tras Il n'y a personne qui debería emplearse el indicativo o el subjuntivo. ¿Il n'y a personne qui soit... o qui est...? Y se me ocurrió que al no llevar que no podía ser subjuntivo, pero claro, ahora que lo pienso deduzco que cuando se dice que va siempre después de que en realidad es que o qui, ¿no?

    Y vaya lío que me ha quedado... :rolleyes:
     
  7. Paquit&

    Paquit& Mode in France

    France (Limousin)
    français/France
    Para mí, este subjuntivo expresa la duda como en el caso de "no creo que" por la negación : il n'y a personne...

    Pasa igual con negación en :
    "Il n'y a pas de * qui tienne"

    Puede que haya más... Continúa investigando...:thumbsup:

    Ojo : no soy filóloga aunque muy amiga del buen hablar...

    Il n'y a vraiment personne qui puisse apporter un peu d'eau à notre moulin ? ;)
     

Share This Page