Sucesión luego de la muerte

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by costanzafan, Aug 13, 2007.

  1. costanzafan New Member

    Argentina, Spanish
    Hola, alguien me puede decir como se dice "sucesion' en ingles. El context no lo tengo, pero se trata de SUCESIONES luego de una muerte (eg. en la familia).
    Muchas gracias!
     
  2. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    sucesión (el conjunto de herederos) = heirs-at-law
    herederos = heirs
     
  3. costanzafan New Member

    Argentina, Spanish
    Muchas gracias Juan Carlos!
     
  4. bobobaby Senior Member

    USA English
    La palabra inglesa es succession.
    Serie continuada de elementos o personas que se siguen en el tiempo.
     
  5. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.

    Estoy de acuerdo con bobobaby. Es succession.
    Saludos :)
     
  6. costanzafan New Member

    Argentina, Spanish
    "A succession of events", por ejemplo.
    Pero si hablamos de el tramite para la herencia luego de un fallecimiento?
    Muchas gracias!
     
  7. Fernita

    Fernita Moderada-mente

    Buenos Aires-Argentina
    castellano de Argentina.
    En el diccionario legal aparece:

    sucesión= succession

    sucesión hereditaria= succession by inheritance; testamentary transfer or succession.

    Saludos :)
     
  8. GreenWhiteBlue

    GreenWhiteBlue Senior Member

    New York
    USA - English
    The use of "succession" when speaking of inheritance is probably most common when speaking of royalty or nobility:

    Prince Harry is third in the line of succession to the British throne, after his father and his older brother.

    The young man succeeded his father as Duke of Norfolk.
     
  9. costanzafan New Member

    Argentina, Spanish
    Thank you all very much, indeed, my fellow bilinguals!
    :)
     
  10. Juan Carlos Garling

    Juan Carlos Garling Senior Member

    Chile/Argentina
    Spanish Chile/Argentina
    Me asiste una duda, ya que yo interpretaría :

    sucesión = succession (sucesión genealógica, desde el ancestro más antiguo conocido hasta el presente; sucesión en el trono)

    sucesión en términos juridicos es el conjunto de personas con derecho a heredar, los herederos = heirs

    La sucesión decidió rematar las propiedades de su pariente fallecido.

    The heirs decided to auction the estate of their deseaced relative.
     
  11. David Senior Member

    Para los propósitos de la pregunta inicial, el sustantivo la sucesión refiere, como se ha dicho, a lo que en inglés serían los heirs. Succession in inglés refiere al proceso o acto de suceder a ser el propietario.

    The two brothers succeeded to the properties in Peoria upon the death of an unknown uncle name them as sole heirs, though he had never heard of the uncle or visited Peoria. You could not, in this sense, use succession to refer to the heirs, and in fact, it would be much more common to say, "The two brothers inherited the properties in Peoria..."

    Corte de Sucesiones is Probate Court, by the way!
     

Share This Page