Sucks for you

Discussion in 'Italian-English' started by danalto, Jun 2, 2008.

  1. danalto

    danalto Senior Member

    Roma, Italia, Europa
    Italy - Italian
    From Prison Break. The part in pink would be nicely translated with peggio per te, or worse, if I got it right...

    Mahone: Five guys, four tanks.
    Lincoln: Sucks for you, Mahone.

    Mahone: Noi siamo 5, le bombole 4.
    Lincoln: Peggio per te, Mahone.
     
    Last edited: Jun 2, 2008
  2. TimLA

    TimLA Senior Member

    Los Angeles
    English - US
    To me, this phrase, in this context could also be stated:
    "You're screwed, Mahone".
     
  3. alnilam Senior Member

    Italy
    Italy Italian
    Non ne sono sicura, ma seguendo il tuo suggerimento, potrebbe andare:
    Cavoli tuoi, Mahone ?
     
    Last edited: Jun 2, 2008
  4. Tristano Senior Member

    Philidelphia
    English - USA
    La prima cosa che mi e' venuta in mente era "peggio per te"... ma forse c'e' qualcosa di piu' enfatico? "Sara' male per te, Mahone"... ?

    Male per te-- vero, Mahone?

    Tristano
     
    Last edited: Jun 2, 2008
  5. alnilam Senior Member

    Italy
    Italy Italian
  6. danalto

    danalto Senior Member

    Roma, Italia, Europa
    Italy - Italian

Share This Page