Suelo urbanizable no sectorizado

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by minimoni, Dec 3, 2007.

  1. minimoni New Member

    Madrid
    españa, español
    hola a tod@s
    tengo una duda acerca de urbanismo...
    tengo que traducir la frase::

    "Ambos planes municipales clasi
    fican al Coto de Macairena, en el ámbito de sus respectivos municipios,como Suelo Urbanizable No Sectorizado de uso característico Turístico"

    Mi duda es como se dice Suelo urbanizable no sectorizado.... mi propuesta es: non-programmed land for building development?????

    y tampoco sé como se dice Uso caracteristico turístico, que es algo así como el uso global q se espera que tenga un terreno que se va a urbanizar...

    espero que alguien pueda ayudarme!!!!
    muchas gracias por adelantado!

    best best best

    mºni

     
  2. speedier

    speedier Senior Member

    No idea how to translate "Sectorizado", but perhaps this is a start:

    Building land for development ??? for the typical tourist?
     
  3. minimoni New Member

    Madrid
    españa, español
    hi, speedier!
    thank you very much for your reply... but my deadline was yesterday, so I did my "freestyle" for that...!
    hope I didn't make a terrible mistake...
    thank you again
     

Share This Page