sufijo -ría

Discussion in 'Sólo Español' started by Rosa-Ai, Aug 23, 2006.

  1. Rosa-Ai

    Rosa-Ai Junior Member

    Español, México
    Hola, tengo una duda que no me deja en paz. En una ocasión una persona me dijo: "usamos la terminación -ría cuando hablamos de un lugar en donde se come o se vende comida; en ocasiones la utilizamos equivocadamente para nombrar otros lugares como 'Gasolinería' " y bueno me quede con esa idea.

    Pero en el diccionario aparecen las palabras “papelería, librería, lavandería, etc.”

    Había buscado en otros post sobre este tema y halle uno parecido, pero, creo que esta contra las reglas revivir un post que ya tiene tiempo sin actividad o.o aunque todavía me quedaban algunas dudas:

    -¿Qué tan cierto es la afirmación de esta persona, de que usamos el sufijo –ría equivocadamente?

    Por que aquí en México es muy común decir 'gasolinería' envés de 'gasolinera' y en un tema anterior escribieron esto:

    Y pues se escucha muy lógico esto. Pero ahora estoy empezando a tomar más enserio el tema de la "Morfología" que estudia las palabras y dice que cada letra tiene su propio significado, pero no entiendo mucho de este tema y pienso que tal vez sabiendo que significa el sufijo –ría, en cuanto al lugar, respondería mi duda. Yo he buscado pero no encuentro mucho y sinceramente toavía no entiendo muy bien el tema de 'Morfología'. -.-

    De verdad, un poquito de ayuda me sería muy útil, me interesa mucho su opinión y se lo agradecería demasiado.

    De antemano ¡Gracias!
     
    Last edited: Jun 1, 2010
  2. krisby Junior Member

    Spain-Spanish
    Yo diría q el sufijo del q hablas -ría, sería sufijo -ería y es un sufijo q indica lugar; al igual q el sufijo -ero -era. De momento no puedo decirte mas...
     
  3. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    Hola:

    En español se usan los dos puntos después del saludo en las cartas y mensajes. Si lees tu mensaje tal y como está escrito, con la coma, verás que la pausa es demasiado corta y las dos frases se mezclan de una manera muy incómoda de leer. En inglés sí se usa la coma; en español no.

    Volviendo al tema: El sufijo que buscas no es -ría, sino -ía, y denotan el lugar donde se ejerce un oficio o se venden artículos, lo que define una profesión, colectivos y otras cosas. Muchos creen que el sufijo es -ría, pero lo que ocurre es que se cogen adjetivos como librero (formados con el sufijo -ero), y de ahí se forma libr-er-ía.

    Ejemplos (todos sin la erre): Abadía, abogacía, alcadía...

    El sufijo -ero, además de para oficios, también se usa para para indicar lugares donde se almacena algo. La palabra "gasolinera" en España ha sido formada con este sufijo, que designa tanto el lugar donde se almacena la gasolina, como el que trabaja en el sitio. Ejemplos:

    Basurero, ropero, cochera, leonera...

    Se ve que en otros países usaron el sufijo para designar al que sirve la gasolina (gasolinero), y luego usaron el sufijo -ía para crear gasolinería.
     
  4. Rosa-Ai

    Rosa-Ai Junior Member

    Español, México
    Gracias por su respuesta y por correjirme. Entonces los sufijos: -ía, -ero, -era denotan lugar donde se ejerce un oficio o se vende artículos lo que define una profesión, colectivos, etc. Por eso decimos "basurero", "gasolinera", "papelería”.

    Creo que ya entendí, gracias por tomarce el tiempo para explicarme n.n>

    Rosa P.
     
  5. lazarus1907 Senior Member

    Lincoln, England
    Spanish, Spain
    El sufijo -ía indica lugar (entre otras cosas), mientras que el sufijo -ero/a indica la persona que ejerce un oficio. Hay muchas maneras de usar estos sujifos, y a veces no hay una sola manera correcta: Sólo un hábito cultural.
     

Share This Page