1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

sugar-pink lipstick

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by clarenka, Jun 11, 2014.

  1. clarenka New Member

    French
    Comment traduire: "teenagers with sugar-pink lipstick"?
     
  2. Nickname90 New Member

    France
    French
    je dirais "des adolescentes au rouge à lèvres rose-bonbon".
     
  3. SwissPete

    SwissPete Senior Member

    94044 USA
    Français (CH), AE (California)
    :) Welcome to the forum, clarenka.

    With the possible exception of 'sugar-pink' (which is just a shade of pink), all the words are in the WR dictionary. Check them out.

    PS: It helps to say hello, please, thank you.
     
  4. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    Bienvenue, Clarenka. :)

    C'est la coutume ici de proposer une tentative de traduction en expliquant son doute précis lorsqu'on pose une question... mais là je suppose que c'est la couleur qui vous pose problème. Sugar-pink est assez imagé, pas du tout habituel comme nom de couleur. De ma part, j'imagine un rose pâle comme celui de la barbe à papa, peut-être un peu nacré, ou alors un rose toujours pâle mais un peu plus saturé qui fait très "petite fille dans sa phase princesse"....
     
  5. clarenka New Member

    French
    Merci pour la traduction. :) je pensais également à traduire la couleur par "rose bonbon" mais ensuite dans le dico WR j'ai trouvé "rose bonbon" traduit par "hot pink" donc du coup je ne sais plus trop! Mais je pense qu'ici c'est ce qui correspond le plus ! merci encore
     
  6. clarenka New Member

    French
    merci pour la réponse. en effet c'est la couleur qui me pose problème. j'ai bien l'image en tête mais je n'arrive pas à la mettre en mots. Nickname90 propose "rose bonbon": est-ce que cela pourrait correspondre? Sinon auriez-vous d'autres propositions? Merci encore pour l'aide.
     
  7. Micia93

    Micia93 Senior Member

    in the center of France
    FRANCE FRENCH
    "un rose guimauve" ? cela rend bien le côté "bêta", "petite fille", je trouve
     
  8. jann

    jann co-mod'

    English - USA
    À voir les images pour rose bonbon, cela correspond plutôt à candy pink ou à hot pink ou à qu'à sugar pink. Le rose guimauve de Micia93 pourrait faire l'affaire : c'est à peu près la bonne couleur et ça rend non seulement le côté "petite fille" mais aussi la référence indirecte à la confiserie.

    En revanche, on ne sait toujours pas si cette idée de sucre renvoie à un rose pâle (en raison de la couleur typique du caramel filé dans la barbe à papa) ou à un aspect nacré (comme des granules de sucre)
     
    Last edited: Jun 11, 2014
  9. clarenka New Member

    French
    Merci pour cette idée. Oui en effet, je pense que ce "rose guimauve" correspond assez bien et traduit bien l'idée. merci pour votre aide :)
     

Share This Page