1. The WordReference Forums have moved to new forum software. (Details)

Suggestivo

Discussion in 'Italian-English' started by Alxmrphi, Feb 3, 2008.

  1. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Ciao tutti,

    Mi chiedevo di qualcosa, la parola "suggestivo", voglio sapere le sue sfumature, vuol dire qualcosa come "striking", come, ok I'm gonna have to ask in English.

    Does it mean "striking" like by surprise, like someone thought something would be like one thing, but they are shocked, let's say by scenery of a place and therefore it's "suggestivo" or is it more shocking and dramatic like if someone walks into Mordor and sees all the "suggestive cose e poste" ?

    Basically, which sentence is it best suited for:

    Quando ero in Ollanda, la campagna era suggestiva. (like, intruiging/not what I expected)

    or

    Quando sono stato a Parigi, c'erano alluvioni disastrose, una vista suggestiva (like shocking and dramatic)

    Grazie!
     
  2. chiarel Senior Member

    Italy
    Italian
    Suggestivo ha una valenza piuttosto positiva. E' suggestivo qualcosa che suscita emozioni, ma di solito emozioni positive. Si potrebbe dire "evocativo". Può essere suggestivo un bel paesaggio, un brano di musica, un certo passaggio in un romanzo.
    Forse non lo userei per descrivere un paesaggio alluvionato, disastrato. A meno di voler evidenziare che anche un paesaggio del genere suscita un'emozione visiva quasi "artistica"...
     
  3. Alxmrphi Senior Member

    Reykjavík, Ísland
    UK English
    Gotcha:) It's like what I thought it might be in the first phrase. It evokes positive emotions, it's not a "dramatic" striking, but a calm positive striking.
     
  4. rainbowizard

    rainbowizard Senior Member

    Venezia
    Italian - Italy
    Sono perfettamente d'accordo con chiarel!

    Dei due esempi che proponi, il primo è ok.
    "Quando ero in Olanda, la campagna era suggestiva." (Olanda with a single "l" ;) )
    mentre per il secondo userei un termine diverso...
    "Quando sono stato a Parigi, c'erano alluvioni disastrose, una vista impressionante"
     
  5. CephasInRome

    CephasInRome Senior Member

    Rome (Cinecittà), Italy
    English-United States
    To all,

    I would simply like to offer some possible synonyms in English for suggestivo, as it is a word I come across a lot in translating travel brochures and itineraries. Depending upon the context,the word used in English to translate suggestivo could be one of the following:

    striking, dramatic, charming, enchanting, impressive, moving, romantic, or evocative.

    Definitely not "suggestive", which has the sense of being ose, racy, or improper.

    hope this helps,

    Cephas
     
  6. ectropion

    ectropion Senior Member

    ... pleasant as well
     
  7. custard apple Senior Member

    Sydney
    English
    evocative with a connotation of sensual, sometimes even to the point of sexual.
    I believe your Italian word is richer in sfumatura, there is no direct English equivalent.
     
  8. ectropion

    ectropion Senior Member

    Non mi risulta che suggestivo abbia connotazioni sensuali. Si dice anzi 'suggestivo' di qualcosa che eleva i sensi, che è un piacere per la vista e per l'anima, e suscita stupore e incanto...
     
  9. CephasInRome

    CephasInRome Senior Member

    Rome (Cinecittà), Italy
    English-United States
    Certo,

    hai ragione. In italiano "suggestivo" non c'ha questi connotazioni sensuali e/o sessuali (per quanto io sappia), mentre in inglese, "suggestive" si ha questi connotazioni. Quindi, volevo solo indicare che il termine "suggestive" non è una traduzione addatta per il termine italiano "suggestivo".

    grazie,

    Cephas
     

Share This Page